Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


[an error occurred while processing this directive]

< 258r >

  1. конь҆чь҆нѣе҆ ѥ҅динъ ѧ҅шꙙ сь҆вѣтъ· и҅ приꙁвавъше бе-
    τέλος μία ... ἐκράτησε γνώμη, καὶ δὴ μεταστειλάμενοι ἀν-
  2. стоуднѫ женѫ и҅ блѫднѫ· дашꙙ е҆и҆ два десꙙти
    αιδὲς καὶ ἀσχημόνως προεστὸς γύναιον διδόασιν αὐτῇ εἴκοσι
  3. ꙁлатицъ· и҅ и҅но толико жде о҅бѣштаваѭ̑ште
    χρύσινα καὶ ἄλλα τοσαῦτα παρέχειν αὐτῇ κατεπαγγέλλονται,
  4. дати е҅и҆· а҅ште въꙁможетъ ꙁапꙙти б꙯жию̑ рабоу
    εἴ γε δυνηθείη σκελίσαι τὸν τοῦ θεοῦ δοῦλον
  5. и҅а҅кѡ̑воу· ꙗ҅коже и҅мъ тоѭ̑ виноѭ̑· въꙁмошті
    Ἰάκωβον, πρὸς τὸ λαβῆς δραξαμένους δυνηθῆναι αὐτοὺς
  6. о҅тъ ꙁемь҆ѧ своѥѧ съ стоудомъ мѫжа о҅тъгнаті·
    ἐκ τῆς χώρας αὐτῶν μετ' αἰσχύνης τὸν ἄνδρα ἀπελάσαι.
  7. тѣми о҅бѣштании҆ побѣждена жена· и҅детъ
    Ταύταις ταῖς ὑποσχέσεσιν ἡττηθὲν τὸ γύναιον ἄπεισιν
  8. к н҄емоу· поꙁдѣ ꙁѣло ноштиѭ̑· и҅ тль҆кнѫвъ-
    πρὸς αὐτὸν ἑσπέρας λοιπὸν βαθείας ἐπιλαβούσης καὶ κρούσ-
  9. ши въ двьри молꙗаше ѥ҅го вь҆вести ѭ̑· о҅номоу
    ασα τὴν θύραν παρεκάλει αὐτὸν ... εἰσδέξασθαι αὐτήν. Τοῦ
  10. же не хотꙙштоу· и҅ на мноꙁѣ то сътворити о҅тъ-
    δὲ ἀναβαλλομένου καὶ ἐπὶ πολὺ τοῦτο ποιεῖν ὑπερτιθε-
  11. лагаѭ̑штоу· прѣбꙑваа҅ше бе стоуда тлъкѫ-
    μένου ἔμενεν ἀναιδῶς κρούουσα
  12. шти· и҅ съ многоѭ̑ молитвоѭ̑ молꙙшти приѧ҆-
    καὶ μετὰ πολλῆς τῆς ἱκεσίας ἐκλιπαροῦσα δεχθῆν-
  13. ти ѭ̑· и҅ малꙑ о̑увръꙁъ и҅ видѣвь҆ ѭ̑ мнѣа҅ше мь҆-
    αι αὐτήν. Καὶ δὴ παρανοίξας καὶ θεασάμενος αὐτὴν ἔδοξεν φάν-
  14. чь҆тоу бꙑти· и҅ прѣкрь҆стивъ себе ꙁатворивъ ꙁа-
    τασμα εἶναι, καὶ κατασφραγίσας ἑαυτὸν προσ-
  15. ключи двь҆ри· и҅ въꙁвративъ сꙙ и҅ ставъ на въсто-
    έρρηξεν τὴν θύραν καὶ ὑποστρέψας καὶ στὰς κατὰ ἀνα-
  16. къ· прилежно молитвѫ богови приношаа҅ше·
    τολὰς ἐκτενῆ προσευχὴν τῷ θεῷ προσέφερεν.
  17. многоу же часоу минѫвъшоу· и҅ ношти о̑уже
    Πολλῆς δὲ ὥρας διαγενομένης καὶ τῆς νυκτὸς ἤδη
  18. прѣполовꙙшти сꙙ· не прѣстанѣѣше тлъкѫшті
    τὸν μέσον δρόμον διανυούσης οὐκ ἀπέσχετο τοῦ κρούειν
  19. и҅ великомъ гласомъ вь҆пь҆ѭ̑шти· помилоуи҅
    καὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ βοᾶν· „Ἐλέησόν
  20. мꙙ рабе бж꙯ии е҅да како ꙁвѣрьми и҅ꙁѣдена бѫ-
    με, δοῦλε τοὺ θεοῦ ... μή ποτέ θηρίων βρῶμα
  21. дѫ прѣдъ главоѭ̑ твоѥѭ̑· Помꙑсливъ же пра-
    πρὸ τῆς κέλλης σου γένωμαι”. Συνιδὼν τοίνυν ὁ δίκαι-
  22. вь҆дънꙑи҆· и҅ вѣдꙑ вь҆ мѣстѣхъ тѣхъ ꙁвѣрии҆
    ος καὶ ἀναλογισάμενος τὴν ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις τῶν θηρίων
  23. множь҆ство· въ раꙁмꙑшл҄ень҆ꙗ въпадъ· о҅твръ-
    πληθὺν εἰς διάκρισιν ἐμπεσὼν ἀνέῳ-
  24. ꙁъ двь҆ри и҅ глагола ѥ҅и҆· о҅тъкѫдоу пришла ѥ҅си
    ξεν ... τὴν θύραν καὶ λέγει αὐτῇ· „Πόθεν ἦλθες
  25. сѣмо· кого ли и҅штеши· о҅на же рече· о҅тъ манастꙑ-
    ὧδε· τίνα δὲ ζητεῖς...;” Ἡ δὲ... εἶπεν· „Ἐκ τοῦ ἀσκητηρ-
  26. рѣ ѥ҅смъ сь҆де блиꙁъ сѫштааго· и҅ посла мꙙ и҅гоу-
    ίου εἰμὶ τοῦδε καὶ ἀπέστειλέγ με ἡ ἡγουμ-
  27. мень҆ꙗ донести просворѫ вь҆ сь҆ѭ̑ вь҆сь҆· и҅ въꙁвра-
    ένη ἀνενεγκεῖν εὐλογίας εἰς τήνδε τὴν κώμην, καὶ ἐν τῷ ἐπιστ-
  28. тивъши ми сꙙ и҅ и҅дѫшти въ манастирь· о҅мрько-
    ρέφειν με καὶ ἀπιέναι ἐν τῷ ἀσκητηρίῳ ὄψισ-
  29. хъ на мѣстѣ семь҆· да мол҄ѫ тꙙ чл꙯че бж꙯ии помилꙋ-
    εν μοι ἐν τῷ τόποῳ τούτῳ. Παρακαλῶ οὖν σε, ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ, οἰκτείρησ-
  30. и҅ мꙙ и҅ прии҅ми· да не бѫдѫ ꙁвѣрь҆ми и҅ꙁѣдена·
    όν με καὶ δέξαι με, ἵνα μὴ θηριάλωτος γένωμαι”.

Vita Iacobi eremitae in Palaestina

Image of 258r