Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


[an error occurred while processing this directive]

< 252r >

  1. мои· тебе бо ради придохъ к тебѣ· тебе ради па-
    μου. Διὰ σὲ γὰρ παρεγενόμην πρὸς σέ, διὰ σὲ πά-
  2. кꙑ пристѫпихъ· о҅тьн҄ѫдѣже не о̑устѫпихъ
    λιν ἐπέστην ὅθεν οὐκ ἀπέστην
  3. бъшь҆ѭ̑ божь҆ствомъ· тебе ради рѫцѣ мои҆ сии҆
    οὐδαμῶς τῇ θεότητι, διὰ σὲ ταύτας μου τὰς χεῖρας
  4. къ гвоꙁдиѥ҅мъ приложихъ· да ти доведѫ дь҆не-
    τοῖς ἥλοις ὑπέθηκα ἵνα σοι προξενήσω
  5. сь҆-паствꙑ беꙁбѣдь҆нꙑѧ· приближи ми сꙙ тѣ-
    σωτηρίαν ἀκίνδυνον. Πλησίασόν μοι τῷ σώ-
  6. ломъ и҅ доухомъ и҅ вѣроѭ̑· и҅ навꙑкни ꙗ҅вѣ ѥ҅го-
    ματι καὶ τῷ πνεύματι καὶ τῇ πίστει καὶ μάθε σαφῶς ἅ-
  7. же ѥ҅си желѣлъ навꙑкнѫти· ꙗ҅коже хоштеши
    περ ἐπεθύμησας μαθεῖν ὡς θέλεις
  8. и҅спꙑтаи҆· и҅ ꙗ҅коже хоштеши навꙑкни· почь҆-
    ἐρεύνησον, ὡς θέλεις κατάμαθε, καὶ ἀνάγνω-
  9. ти на мою̑ рѫкоу писань҆ѥ вол҄ьнꙑѧ моѥ҅ѧ҆ стра-
    θί ἐν ταῖς ἐμαῖς χερσὶν γεγραμμένα τὰ τοῦ ἑκουσίου μου πά-
  10. сти· писань҆ѥ҆· полагаѭ̑ ти вь҆сꙙ моѧ сѫдꙑ на
    θους γράμματα. Προτίθημί σοι πάντα μου τὰ μέλη πρὸς
  11. и҅спꙑти· не стꙑждѫ сꙙ тѣлесь҆нꙑи҅ми свои҅-
    ἔρευναν· οὐκ αἰσχύνομαι τοῦ σώματος μου
  12. ми ꙗꙁвами· не ст рамь҆ꙗ҆ѭ̑ сꙙ плътънꙑими сво-
    τοὺς μώλωπας, οὐκ αἰδοῦμαι τῆς σαρκός μου
  13. и҅ми строупꙑ· ѧ҅же ѥ҅смъ приѧлъ вашихъ дѣл҄ꙗ
    τὰ τραύματα, ἅπερ κατεδεξάμην διὰ τὰ ὑμέτερα
  14. строупъ· не съкрꙑваѭ̑ своѥ҆ѧ҆ славꙑ· о҅долѣнь҆ꙗ
    τραύματα, οὐ κρύπτω τῆς ἐμῆς δόξης καὶ νίκης
  15. побѣдꙑ· нъ а҅вѣ всеи҆ твари· вѣстъ бо то и҅ сль-
    τὰ τρόπαια, δημοσιεύω τὰ πάσῃ τῇ κτίσει κατάδηλα. Οἶδε γὰρ ταῦτα και ὁ ἥ-
  16. нце· того бо ради и҅ о̑устѫпи да ношть҆ въ дни
    λιος (διὰ ταῦτα γὰρ ἀνεχώρησε καὶ νύκτα ἐν ἡμέρᾳ
  17. сътвори· вѣстъ бо то и҅ ꙁемьꙗ того бо ради
    ἐδημιούργησεν)· οἶδε γὰρ ταῦτα καὶ ἡ γῆ (διὰ ταῦτα γὰρ
  18. проси мѣста о̑убѣжь҆нааго· вѣдꙙтъ то и҅ мꙿ-
    ἐζήτησε τόπον φυγῆς)· ... Ἴσασι ταῦτα καὶ οἱ νε-
  19. рьтвии҆· того бо ради о҅тъ гробъ и҅стекошꙙ·
    κροὶ (διὰ γὰρ ταῦτα τῶν τάφων ἐξέδραμον) ·
  20. о̑увѣдѣ то и҅ црь҆къвнаꙗ о҅пона· того бо ради то
    οἶδε ταῦτα καὶ τὸ τοῦ ναοῦ καταπέτασμα (διὰ ταῦτα γὰρ καὶ τοῦτο
  21. раꙁдъра сꙙ проплака сꙙ жидовь҆скꙑѧ пагоу-
    περισχισάμενον προεθρήνησε τὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπώ-
  22. бꙑ· видѣ мои҆ рѫцѣ ꙗ҅коже хотѣ· вь҆лѣꙁе
    λειαν). Εἶδες τὰς ἐμὰς χεῖρας, ὡς ἠθέλησας, εἰσήλθες
  23. своимъ прь҆стомь҆· не ꙁаходꙙштиїхъ ꙗ҅ꙁвъ·
    διὰ τοῦ σοῦ δακτύλου εἰς τὰ ἄδυτα τῶν ἐμῶν ὠτειλῶν·
  24. хоштеши ли и҅ ребро ми и҅спꙑтати да ти и҅ то
    θέλεις καὶ τὴν πλευράν μου καταμαθεῖν; Ἰδοὺ καὶ ταύτην σοι
  25. о҅бнажѫ· принеси си рѫкѫ многопрь҆вѫѫ и҅ лю-
    παραγυμνῶ· φέρε τὴν χεῖρά σου τὴν φιλοπράγμονα καὶ φι-
  26. бовꙑчѫштѫ и҅ вьложи вь҆ ребро моѥ· присꙙ-
    λομαθῆ καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, ἅ-
  27. ꙁи къ пльти ми сь҆ставьѥ҅нѣ беꙁъ чловѣчь҆-
    ψαι τοῦ σώματος μου τοῦ συστάντος χωρὶς ἀνθρωπί-
  28. скааго сѣмене· присꙙꙁи къ пль҆ти страдавъ-
    νης σπορᾶς ... ἅψαι τοῦ σώματος μου τοῦ παθόν-
  29. шиї вол҄еѭ̑ моѥѭ· присꙙꙁи къ пль҆ти моеи҆ о̑у-
    τος κατὰ γνώμην ἐμήν, ἅψαι τοῦ σώματος μου τοῦ νε-
  30. мрьтвѣвъшии васъ дѣлꙗ· нь҆ не погрѫꙁивьше сꙙ·
    κρωθέντος ὑπὲρ ὑμῶν ἀλλ' οὐ καταποθέντος

Iohannes Chrysostomus· De incredulitate ap· Thomae homilia

Image of 252r