Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 224r >

  1. ниѥ҅мъ мира· Бѫдѣте о̑убо чловѣколюби-
    βολῆς κόσμου. Γίνεσθε τοίνυν φιλάνθρω-
  2. ви да то о̑услꙑшите· и҅ вꙑ ꙁлатоносивꙑѧ
    ποι, ἵνα ταῦτα ἀκούσητε, καὶ ὑμεῖς οἱ χρυσοφόροι
  3. женꙑ видꙙштꙙѧ· течениѥ҆ жень҆скоѥ· сиѭ̑
    γυναῖκες, αἱ τὸν δρόμον τῶν γυναικῶν θεασάμεναι τούτων,
  4. ѧ҅ꙁѫ понѣ допоꙁдѣ нѣколи· о҅тъложивъшꙙ
    ὀψὲ γοῦν ποτε τὴν νόσον ἀποθέμεναι
  5. ꙁлать҆нааго желаниꙗ҆· ꙗ҅коже а҅ште ръвъноу-
    τῆς τῶν χρυσίων ἐπιθυμίας. Ὥστε εἰ ζηλοῦ-
  6. ѥ҅те женамъ· прѣмѣните о̑утварь҆ ѥ҅ѭ̑же о҅-
    τε τας γυναῖκας, ἀνταλλάξασθε τὸν κόσμον, ὃν περί-
  7. бложени ѥ҅сте· милостиѭ̑ о҅бложивъше сꙙ·
    κεισθε, ἐλεημοσύνην περιθέμεναι.
  8. кꙑи о̑успѣхъ повѣждъ ми чь҆сть҆нааго ка-
    Τί τὸ ὄφελος, εἰπέ μοι, τῶν λί-
  9. мениꙗ сего· и҅ ꙁлатомъ шьвенꙑи҅хъ риꙁъ·
    θων τῶν τιμίων τούτων, καὶ τῶν χρυσοπάστων ἱματίων;
  10. радоуѥ҅тъ сꙙ глагол҄еши о҅ сихъ дш꙯а и҅ весели-
    Χαίρει τούτοις, φησίν, ἡ ψυχή, καὶ εὐφραί-
  11. тъ сꙙ· а҅ꙁъ тебе о҅ прио҅брѣтении҆ въпрашахꙿ·
    νεται. Ἐγώ σε τὸ κέρδος ἠρώτησα·
  12. тꙑ же ми врѣдъ повѣдаѥ҅ши· ѥ҅же бо о҅ томꙿ
    σὺ δέ μοι τὸ βλάβος εἶπες. Τοῦ γὰρ περὶ ταῦτα
  13. праꙁдь҆новати и҅ радовати сꙙ· и҅ прилпѣти
    ἠσχολῆσθαι καὶ χαίρειν καὶ προσηλῶσθαι,
  14. ничтоже нѣ того горе· горчаи҅ши бо лютаꙗ҅
    χεῖρον οὐδέν. Πικρότερα γὰρ ἡ χαλεπὴ
  15. си работа бꙑваа҅тъ· ѥ҅гда кто и҅ работаѧ
    αὕτη δουλεία γίνεται, ὅταν τις καὶ δουλεύων
  16. радоуѥ҅тъ сꙙ· къгда бо ꙗ҅коже ѥ҅стъ подоба·
    εὐφραίνηται. Ἐπὶ τίνι γὰρ τῶν πνευματικῶν ὡς χρὴ
  17. поспѣшито на доуховь҆ноѥ҆ дѣло· къгда же
    σπουδάσει ποτὲ ἔργων, πότε δὲ
  18. ли посмѣѥ҅тъ сꙙ· ꙗ҅коже ѥ҅стъ лѣпо житїи҅скꙑ-
    καταγελάσεται ὡς δεῖ τῶν βιωτι-
  19. мъ потрѣбамъ· ꙗ҅коже мнитъ радости до-
    κῶν πραγμάτων, ἡ χαρᾶς ἄ-
  20. стои҅нна· ѥ҅же ꙁлатомъ вꙙꙁати сꙙ николиже·
    ξιον εἶναι νομίζουσα τὸ δεδέσθαι χρυσῷ;
  21. нъ мол҄ѫ то о҅тъложивъшꙙ· милость҆ прио҅-
  22. брꙙштамꙑ· въводꙙштꙙѧ въ цѣсарь҆ство
  23. небесь҆ноѥ҆· ѥ҅гоже бѫди вь҆сѣмъ намъ полоу-
  24. чити· благодѣтиѭ̑ и҅ чловѣколюбии҅мъ
    χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ
  25. г꙯а нашего їсоуса хс꙯а· ѥ҅моуже слава вь҆ вѣкꙑ
    τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰηστοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας
  26. вѣкомъ· а҅мин ⁘
    τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

  27. слово ст꙯ааго е҅пифаниꙗ а҅рхие҅пискоупа купрь-
    Ἐπιφανίου λόγος
  28. ска· о҅ погребении҆ тѣлес г꙯и нашего їсоу х꙯а· ї ѡ̑ їѡ̑сифѣ
    εἰς τὴν θεόσωμον ταφὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ εἰς τὸν Ἰωσὴφ
  29. и҅же о҅тъ а҅римаѳеѧ· и҅ о҅ никодимѣ и҅ о҅ сь҆нитии г꙯и нашего·
    τὸν ἀπὸ Ἀριμαθαίας, καὶ Νικόδημον, καὶ εἰς τὴν εἰς τὸν

Iohannes Chrysostomus· In Matthaeum homilia 89 (Matth· 27, 62-64) / Epiphanius Constantiens· In divini corporis sepulturam homilia

Image of 224r