[an error occurred while processing this directive]
< 223r >
-
и҅ трѫсъ бꙑстъ· да въспрꙙнѫтъ и҅ подвигнѫтъ
καὶ σεισμὸς ἐγένετο, ἵνα διαναστῶσι καὶ ἀφυπνισθῶσι
-
сꙙ· пришлꙑ бо бѣшꙙ ꙗ҅коже масло вь҆лиꙗ҅ти· и҅ въ
Καὶ γὰρ ἦσαν παραγενόμεναι, ὥστε ἔλαιον βαλεῖν, καὶ ἐν
-
ношти то бꙑстъ· и҅ подоба бѣ нѣкоторꙑи҅мъ и҅
νυκτὶ ταῦτα ἐγίνετο, καὶ εἰκὸς ἦν τινας καὶ
-
о̑усънѫти· и҅ чꙿсо ради и҅ почто рече· не бои҅те вꙑ
ἀποκαθευδῆσαι. Καὶ τίνος ἕνεκεν καὶ διατί φησι· Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς;
-
сꙙ· прѣжде ѧ гонажаѥ҅тъ боꙗ҅ꙁни· ти тъгда гла-
Πρότερον αὐτὰς ἀπαλλάττει τοῦ δέους, καὶ τότε διαλέ-
-
гол҄етъ о҅ въскрь҆сении҆· и҅ ѥ҅же вꙑ многѫ кажѫштѫ
γεται περὶ τῆς ἀναστάσεως. Καὶ τὸ Ὑμεῖς δὲ πολλὴν ἐνδεικνυμένου
-
чь҆сть҆ ѥ҅стъ· и҅ кажѫштоу ꙗ҅ко сетънаꙗ҆ о҅жидаѭ̑-
τὴν τιμήν ἐστι, καὶ δεικνύντος, ὅτι τὰ ἔσχατα
-
тъ дръꙁнѫвъшии҅хъ ѥ҅же дръꙁнѫшꙙ сътворити·
μένει τοὺς τετολμηκότας, ἅπερ ἐτόλμησαν,
-
а҅ште сꙙ не покаѭ̑тъ· не бо ѥ҅стъ вамъ рече боꙗ҅ти
ἂν μὴ μετανοήσωσιν. Οὐ γὰρ ὑμῶν ἐστι τὸ δεδοικέναι, φησίν,
-
сꙙ· нъ о҅нѣмъ распь҆нъшии҅мъ· о҅тънь҆мъ о̑убо и҅-
ἀλλ' ἐκείνων τῶν σταυρωσάντων Ἀπαλλάξας τοίνυν αὐ-
-
мъ боꙗ҅ꙁнь҆· и҅ словесꙑ и҅ лицемъ· не бо нъ о҅браꙁъ
τὰς τοῦ φόβου, καὶ διὰ τῶν ῥημάτων καὶ διὰ τῆς ὄψεως (καὶ γὰρ τὸ σχῆμα
-
свѣть҅лъ покаꙁа· благовѣштени-ꙗ҅-же сица не-
φαιδρὸν ἔδειξεν, ἅτε εὐαγγέλια τοιαῦτα φέ-
-
сꙑ приведе глагол҄ꙙ· вѣдѣ ꙗ҅ко їс꙯а распꙙтааго
ρων), ἐπήγαγε λέγων· Οἶδα ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον
-
и҅штете· и҅ не срамь҆ꙗ҅ѥ҅тъ сꙙ распꙙта наричꙙ· се
ζητεῖτε. Καὶ οὐκ ἐπαισχύνεται ἐσταυρωμένον καλῶν· τοῦτο
-
бо начꙙло благꙑнꙗмъ въста· о҅тъкѫдоу ꙗ҅ко-
γὰρ τὸ κεφάλαιον τῶν ἀγαθῶν. Ἡγέρθη. Πόθεν δῆλον; Κα-
-
же рече· а҅ште и҅ мнѣ не вѣроуѥ҅та· то того слове-
θὼς εἶπεν. Ὥστε κἂν ἐμοί, φησί, διαπιστῆτε, τῶν ἐκείνου
-
са помѣнѣта· да и҅ мнѣ не не вѣроуѥ҅тѣ· таче
μνήσθητε ῥημάτων, καὶ οὐδὲ ἐμοὶ διαπιστήσετε. Εἶτα
-
и҅ и҅но о̑укаꙁа҅ниѥ· Грꙙдѣте видите мѣсто· и҅-
καὶ ἄλλη ἀπόδειξις. Δεῦτε καὶ ἴδετε τὸν τόπον, ὅ-
-
жде лежа· того ради въꙁꙙ камꙑ· ꙗ҅коже и҅ о҅тъ се-
που ἔκείτο. Διὰ τοῦτο ἐπῆρε τὸν λίθον, ὥστε καὶ ἐντεῦ-
-
го тѣма вь҆ꙁꙙти о̑укаꙁъ· и рь҆цѣта о̑ученикомъ
θεν αὐτὰς λαβεῖν τὴν ἀπόδειξιν. Καὶ εἴπατε τοῖς μαθηταῖς,
-
ꙗ҅ко о̑уꙁь҆рите и въ галилеи҆· и҅ и҅нѣмъ благовѣ-
ὅτι ὄψεσθε αὐτόν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Καὶ ἑτέροις εὐαγγελί-
-
стити строи҅тъ· ѥ҅же и҅ма паче творꙗше вѣрова-
ζεσθαι παρασκευάζει, ὁ μάλιστα αὐτὰς ἐποίει πιστεῦ-
-
ти· и҅ добрѣ въ галилеи гонѣажаѧ дѣлъ и҅ бѣдъ·
σαι Καὶ καλῶς Εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἀπαλλάττων πραγμάτων καὶ κινδύνων,
-
ꙗ҅коже не страхоу сътѫжати вѣрѣ· и҅ їꙁидоста и҅-
ὥστε μὴ τὸν φόβον διενοχλεῖν τῇ πίστει. Καὶ ἐξήλθον ἐκ
-
ꙁ гроба съ страхомъ и҅ радостиѭ̑· почто· о̑учꙙсть҆-
τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς. Τί δήποτε; Ἔκπληκ-
-
но о҅рѫдиѥ видѣшꙙ и҅ прѣславь҆но· гробъ тъ-
τον πρᾶγμα εἶδον καὶ παράδοξον, τάφον κε-
-
штъ· и҅жде прѣжде положена видѣшꙙ· тѣмꙿ-
νόν, ἔνθα πρῶτον τεθέντα εἶδον. Διὸ
-
же и҅ веде и҆ на видѣниѥ· да о҅боѥ҅моу бѫдета
καὶ ἤγαγεν αὐτὰς εἰς θεωρίαν, ἵνα ἀμφοτέρων γένωνται
-
сьвѣдѣтелꙗ· и҅ гробоу и҅ въскръсению̑· не бо
μάρτυρες, καὶ τοῦ τάφου καὶ τῆς ἀναστάσεως. Καὶ
-
нъ помꙑшлꙗа҅хѫ ꙗ҅ко никтоже ѥ҅го нѣ вь҆ꙁꙙлъ·
γὰρ ἐνενόουν, ὅτι οὐδεὶς αὐτὸν ἦρε,
Iohannes Chrysostomus· In Matthaeum homilia 89 (Matth· 27, 62-64)