[an error occurred while processing this directive]
< 220v >
-
живъ сꙑ· да о̑умрълъ ѥ҅стъ о̑убо· по трехъ дь҆нехъ
ζῶν (οὐκοῦν ἐτελεύτησεν) ὅτι· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας
-
въстанѫ· повели о̑утврь҆дити гробъ· да и҅ погре-
ἐγείρομαι. Κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον (οὐκοῦν ἐτά-
-
бенъ ѥ҅стъ· ѥ҅да како придѫтъ о̑ученици ѥ҅го
φη) μήποτε ἔλθωσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,
-
и҅ о̑украдѫтꙑ и҆· да о̑убо а҅ште гробъ ꙁапечатьлѣ-
καὶ κλέψωσιν αὐτόν”. Οὐκοῦν ὁ τάφος ἐὰν σφραγι-
-
ѥ҅тъ сꙙ· не бѫдетъ прокаꙁь҆ства никоѥ҅гоже·
σθῇ, οὐκ ἔσται τις κακουργία ...
-
да и҅ бес пь҆рꙙ о̑убо о̑укаꙁаниѥ вь҆скрѣсь҆ноѥ· о҅ н҄е-
Οὐκοῦν ἀναντίῤῥητος ἡ ἀπόδειξις τῆς ἀναστάσεως, δι᾽ ὧν
-
мꙿже вꙑ продлъжисте рѣчъ· пон҄еже бо печать҆-
ὑμεῖς προετείνατε, γέγονεν. Ἐπειδὴ γὰρ ἐσφρα-
-
лѣсте не бꙑ никоѥ҅гоже прокаꙁь҆ства· да а҅ште
γίσθη, οὐδεμία γέγονε κακουργία. Εἰ δὲ
-
не бꙑ ниѥ҅дꙿногоже прокаꙁь҆ства· то о̑уже въста
οὐδεμία γέγονε κακουργία ... δῆλον ὅτι ἀνέστη
-
а҅вѣ и҅ бес пь҆рꙙ· виждъ како и҅ не хотꙙште троу-
σαφῶς καὶ ἀναντιῤῥήτως. Εἶδες πῶς καὶ ἄκοντες συναγω-
-
ждаѭ̑тъ сꙙ· о҆ о̑уи҅ставьѥ҅нии҆ и҅стинь҆нѣѣмъ·
νίζονται τῇ τῆς ἀληθείας ἀποδείξει;
-
тꙑ же ми съмотри о̑ученикꙑ любꙙштꙙ и҅сти-
Σὺ δέ μοι σκόπει τῶν μαθητῶν τὸ φιλάλη-
-
нѫ· како глагол҄емꙑи҅хъ о҅тъ врагъ· ничꙿсоже
θες· πῶς τῶν λεγομένων παρὰ τῶν ἐχθρῶν οὐδὲν
-
съкрꙑваѭ̑тъ· а҅ште и҅ о̑укорьнаꙿ глагол҄ѫтъ·
ἀποκρύπτονται, κἂν ἐπονείδιστα λέγωσιν.
-
се бо и҅ ль҆сть҆ца и наричѫтъ· и҅ не млъчꙙтъ ти
Ἰδού γοῦν καὶ πλάνον αὐτὸν καλοῦσι, καὶ οὐ σιγῶσιν αὐτὸ
-
того· се же покаꙁаѥ҅тъ и҅ о҅нѣхъ боуѥ҅стъ· и҅ сихъ
οὗτοι. Ταῦτα δὲ καὶ τὴν ἐκείνων δείκνυσιν ὠμότητα.
-
беꙁь҆лобънꙑи и҅ любꙙштии и҅стинѫ о҅браꙁъ·
καὶ τούτων τὸν ἁπλοῦν καὶ φιλαληθῆ τρόπον
-
пон҄еже ни съмрь҆тиѭ̑ гнѣва о̑уставишꙙ· досто-
ὅτι οὐδὲ τῷ θανάτῳ τὴν ὀργὴν ἀφῆκαν. Ἄξι-
-
и҅нъно же и҅ о҅ного вь҆ꙁискати· кде глагола по
ον δὲ κἀκεῖνο ζητῆσαι, ποῦ εἶπεν, ὅτι· Μετὰ
-
трехъ дь҆нехъ въстанѫ· не бо о҅брꙙштетъ ни-
τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. Οὐ γὰρ εὕροι
-
ктоже тако а҅вѣ и҅ꙁвѣштана· нъ їѡ̑нина ѥ҅-
τις ἂν οὕτω σαφῶς εἰρημένον, ἀλλ' ἢ τὸ τοῦ Ἰωνᾶ
-
стъ притъча· ꙗ҅коже вѣдѣа҅хѫ глагол҄емаꙗ҆·
παράδειγμα. Ὥστε ἤδεσαν τὰ λεγόμενα,
-
и҅ хотꙙште ꙁъло творꙗа҅хѫ· что о̑убо пилатъ
καὶ ἑκόντες ἐκακούργουν. Τί οὖν ὁ Πιλάτος;
-
и҅мате ли стражѫ· о̑утврь҆дите ꙗ҅коже вѣсте
„Ἔχετε κουστωδίαν, ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
-
и҅ о̑утврь҆дишꙙ· печатлѣвъше гробъ съ стра-
Καὶ ἠσφαλίσαντο σφράγισαντες τὸν τάφον μετὰ τῆς κουστω-
-
жь҆ми· не да вои҅номъ ѥ҅днѣмъ печать҆лѣти·
δίας. Οὐκ ἀφίησι τοὺς στρατιώτας μόνους σφραγίσαι·
-
ꙗ҅коже о̑увѣдѣвъ о҅ н҄емь не хотѣа҅ше с н҄ими
ἅτε γὰρ μαθὼν τὰ περὶ αὐτοῦ, οὐκέτι συμπράττειν
-
причꙙстити сꙙ· нъ гонеꙁноути и҅хъ хотꙙ·
αὐτοῖς ἤθελεν. Ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ ἀπαλλαγῆναι αὐτῶν
-
и҅ то творитъ и҅ рече· вꙑ ꙗ҅коже хоштете печа-
καὶ τοῦτο ἀνέχεται, καί φησιν· „Ὑμεῖς ὡς βούλεσθε σφραγί-
-
ть҆лѣи҅те· да не дроугꙑѧ и҅мате виновънꙑ
σατε, ἵνα μὴ ἑτέρους ἔχητε
Iohannes Chrysostomus· In Matthaeum homilia 89 (Matth· 27, 62-64)