Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


[an error occurred while processing this directive]

< 218v >

  1. сками мъꙁдами· о҅жидахъ сътворити ми вино
    ων δώροις. Ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν,
  2. сътвори же трьниѥ҆· ꙁао̑ушенъ бꙑстъ· тепенъ
    ἐποίησε δὲ ἀκάνθας· ἐῤῥαπίσθη, ἐτυπή-
  3. быстъ· ранꙑ приѧ· нь ничимꙿже сꙙ посрами· ста-
    θη, μάστιγας ἔλαβεν· ἀλλὰ μηδὲν ἐπαισχυνθείς. Στῆ-
  4. ни съ їсоусомъ· и҅ виждъ б꙯а о҅ного о҅чима· что бо
    θι, μετὰ Ἡσαΐου, καὶ βλέπε Θεὸν τοῖς ἐκείνου βλεφάροις. Τί οὖν
  5. тъ рече· г꙯и кто вѣрова слоухоу нашемоу· ви-
    ἐκεῖνός φησι; Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; εἴ-
  6. дѣхомꙑ и҆· и҅ не и҅мѣа҅ше вида· ни добротꙑ·
    δομεν αὐτόν, καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος, οὐδὲ κάλλος·
  7. нъ видъ ѥ҅го бечь҆сть҆нъ· и҅ꙁчаꙁаѧ паче сꙑновъ
    ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον, ἐκλεῖπον παρὰ τοὺς υἱοὺς
  8. чловѣчъ· Не и҅мѣѣ҅ше ли добротꙑ вь҆сѣкоѧ·
    τῶν ἀνθρώπων. Οὐκ εἶχε κάλλος, ὁ παντὸς
  9. добротꙑ хꙑтрь҆ць҆· плакаа҅ше бо жидовъска
    κάλλους τεχνίτης· ἐθρήνει γὰρ τῶν Ἰουδαίων
  10. ꙁъла чловѣкъ въ ꙗ҅ꙁвѣ сꙑ· и҅ вѣдꙑ трь҆пѣти
    τὰ κακά, ἄνθρωπος, ἐν πληγῇ ὤν, καὶ εἰδὼς φέρειν
  11. болѣꙁнь҆· чловѣкъ не богъ· чловѣкъ бо бѣа҅ше
    μαλακίαν. Ἄνθρωπος, οὐ Θεός· ἄνθρωπος γὰρ ἦν,
  12. а҅ не богъ ꙗ҅ꙁвѣѥ҅мꙑи҆· кто о̑убо тъ многоболѣ-
    καὶ οὐ Θεός, ὁ πληττόμενος. Τίς οὖν οὗτος ὁ πολύπο-
  13. ꙁнь҆нꙑи҆· и҅ многотроудънꙑи҆· и҅ о҅тъ вь҆сѣхъ
    νος καὶ πολυώδυνος καὶ ὑπὸ πάντων
  14. мештемъ· ѥ҅да како и҅ по правь҆дѣ ѥ҅же стра-
    βαλλόμενος; μήπου καὶ δικαίως ἃ πάσ-
  15. ждетъ· тъ грѣхꙑ нашꙙ носитъ· и҅ ꙁа нꙑ болѣ-
    χει πάθῃ ; Οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει, καὶ ὑπὲρ ἡμῶν ὀδυ-
  16. ꙁнь҆ приѥ҅мь҆ѥ҅тъ· а҅ꙁъ ни ѥ҅дноѧ же винꙑ о҅брѣ-
    νᾶται. Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρί-
  17. таѭ̑ о҅ чловѣцѣ семь҆· нь не стꙑди сꙙ о̑укорънꙑ-
    σκω κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου. Ἀλλὰ μὴ αἰσχύνου τοῖς ἐπονειδί-
  18. ми благꙑнꙗми· толико пострадавъ прѣ-
    στοις ἀγαθοῖς. Τοσαῦτα γὰρ παθών, ἔμει-
  19. бꙑ бестрасть҆нь҆· ꙗ҅ꙁвенъ бꙑстъ· о҅пл҄ьвавань҆·
    νεν ἀπαθής· ἐτρώθη, ἐνεπτύσθη,
  20. бечь҆стиꙗ приѧ· и҅ самъ прѣбꙑваатъ чъсть҆-
    τὰ αἴσχιστα ὑπέμεινε, καὶ ὁ αὐτὸς μένει ἔντι-
  21. нъ славь҆нъ· съгрѣшаѭ̑штии҅хъ· и҅же нѣ-
    μος, ἔνδοξος, τῶν πεπλημμελημένων ὥς τις,
  22. кто рече и҅мъ и҅саиꙗ҆· и҅ мꙑ мнѣхомꙑ и҅ въ
    φησὶν αὐτοῖς ὁ Ἡσαΐας. Καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν
  23. болѣꙁни и҅ ꙗ҅ꙁвѣ· и҅ въ о҅ꙁьл҄ении҆· тъ же ꙗ҅ꙁвь-
    πόνῳ, καὶ ἐν πληγῇ, καὶ ἐν κακώσει· αὐτὸς δὲ ἐτραυ-
  24. нъ бꙑстъ грѣхъ ради нашихъ· и҅ въ болѣ-
    ματίσθη διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ ἐμα-
  25. ꙁни бꙑстъ беꙁаконии҆ ради нашихъ· да
    λακίσθη διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν. Οὐκοῦν
  26. и҅ тъ ли о̑убо и҅ мꙑ ꙗ҅ꙁвени и҅мъ ꙗ҅ꙁвоѭ̑ ѥ҅го
    καὶ αὐτὸς καὶ ἡμεῖς τραυματίαι κείμεθα. Τῷ μώλωπι αὐτοῦ
  27. и҅цѣлѣхомꙑ· мрь҆твь҆ць мрь҆твь҆цемъ вра-
    ἡμεῖς ἰάθημεν. Νεκρὸς νεκρῶν ἰα-
  28. чъ· ꙗ҅ꙁвенꙑи҆ многоболѣꙁньнꙑи҅мъ чловѣ-
    τρὸς· τραυματίας πολυπόνων ἀνθρώ-
  29. комъ· сѫпротивъно ѧ҅ꙁи бꙑлиѥ· нъ доко-
    πων ἀντιφάρμακον. Ἀλλ' ἕως πό-
  30. лѣ наше бестрастиѥ҆ ль҆стиши ѡ̑ чловѣче·
    τε τὴν ἡμετέραν ἄδειαν περιπλανᾷς, ὦ ἄνθρωπε;

Iohannes Chrysostomus· In sancta et magna Parasceve homilia

Image of 218v