[an error occurred while processing this directive]
< 203v >
-
жидꙑ мѫкꙑ· того дѣл҄ьма стен҄и· того плачи·
ἀναμένων κόλασιν. Διὰ τοῦτο κλαῦσον, διὰ τοῦτο στέναξον,
-
пон҄е и҅ самъ господь҆ нашъ того плака· видѣвъ
ἐπειδὴ καὶ αὐτὸς ὁ Δεσπότης ἡμῶν διὰ τοῦτον ἐδάκρυσεν. Ἰδὼν
-
бо ѥ҅го съмѫти сꙙ рече· и҅ вѣшта ѥ҅динъ о҅тъ васꙿ
γὰρ αὐτόν, φησίν, ἐταράχθη καὶ εἶπεν· Εἷς ἐξ ὑμῶν
-
прѣдастъ мꙙ· чсо дѣлма и҅ печаль҆нь҆· и҅ любь҆-
παραδώσει με... Τίνος ἕνεκεν ἐθύμησεν; Ὁμοῦ καὶ τὴν φιλοστορ-
-
ве своѭ покаꙁа насъ о̑учꙙ· ꙗ҅ко не страждѫштаꙿ-
γίαν τὴν ἑαυτοῦ έπιδεικνύμενος, καὶ διδάσκων ἡμᾶς, ὅτι σὺ τὸν πάσχον-
-
го ꙁълѣ· нъ творꙙштааго ꙁъло· того плака-
τα κακῶς, ἀλλὰ τὸν ποιοῦντα κακῶς, τοῦτον θρη-
-
ти вь҆сѫдоу подобь҆но· се бо и҅ного горе паче же
νεῖν πανταχοῦ δίκαιον. Τοῦτο γὰρ ἐκείνου χεῖρον, μᾶλλον δὲ
-
о҅но не ꙁь҆ло ѥ҅же ꙁь҆ло страдати· нъ ꙁъло ѥ҅же
ἐκεῖνο μὲν οὐ κακόν, τὸ κακῶς παθεῖν, κακὸν δὲ τὸ
-
сътворити ꙁъло· ҅Еже бо ꙁъло страдати· цѣса-
ποιῆσαι κακῶς. Τὸ μὲν γὰρ κακῶς παθεῖν, τὴν βασι-
-
рь҆ство бо намъ небесноѥ и҅схаждаѥ҆· а҅ ѥ҅же ꙁь҆-
λείαν τῶν οὐρανῶν προξενεῖ, τὸ δὲ κα-
-
ло сътворити· винно намъ вѣчноу о҅гню и҅ мѫ-
κῶς ποιῆσαι αἴτιον ἡμῖν τῆς γεέννης καὶ τῆς κολά-
-
цѣ бꙑваа҅тъ· блажени бо рече и҅ꙁбь҆рании҅
σεως γίνεται. Μακάριοι γάρ, φησίν, οἱ δεδιωγμένοι
-
правь҆дꙑ дѣл҄ьма· ꙗ҅ко тѣхъ ѥ҅стъ цѣсарь҆стви-
ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεί-
-
ѥ небесноѥ· видиши ли ꙗ҅ко ѥ҅же ꙁъло страда-
α τῶν οὐρανῶν. Ὁρᾷς πῶς τὸ κακῶς πα-
-
ти· и҅матъ мъꙁдѫ и҅ даръ цѣсарь҆ствиꙗ не-
θεῖν ἔχει μισθὸν καὶ ἔπαθλον τὴν βασιλείαν τῶν οὐ-
-
бесьнааго· слꙑши ꙗ҅ко ѥ҅же ꙁъло сътворити
ρανῶν; Ἄκουσον πῶς τὸ κακῶς ποιῆσαι
-
мѫкѫ приноситъ и҅ страсть҆· рекъ бо паулъ
κόλασιν φέρει καὶ τιμωρίαν. Εἰπὼν γὰρ ὁ Παῦλος
-
о҅ жидовѣхъ ꙗ҅ко господа о̑уморишꙙ· и҅ про-
περὶ τῶν Ἰουδαίων, ὅτι Τὸν Κύριον ἀπέκτειναν, καὶ τοὺς προ-
-
рокꙑ о҅тъгнашꙙ· приложи и҅хъ конь҆ць҆· бѫ-
φήτας ἐδίωξαν, ἐπήγαγεν· Ὧν τὸ τέλος ἔ-
-
детъ по дѣлесемъ и҅хъ· видѣ ли колико и҅хъ
σται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. Εἶδες πῶς οἱ μὲν
-
гоними цр꙯ьствиѥ҆ вь҆ꙁемь҆ѭ̑тъ· а҅ гонꙙштіи҆
διωκόμενοι τὴν βασιλείαν λαμβάνουσιν, οἱ δὲ διώκοντες
-
гнѣвъ приѥ҅мь҆ѭ̑тъ· си же ми не просто
τὴν ὀργὴν κληρονομοῦσι; Ταῦτα δέ μοι οὐχ ἁπλῶς
-
нꙑнꙗчоу речено· нъ да не гнѣваѥ҅мъ сꙙ на
νῦν εἴρηται, ἀλλ' ἵνα μὴ τοῖς ἐχθροῖς ὀργιζώμεθα,
-
врагꙑ нъ милоуѥ҅мъ ѧ҆· и҅ плачемъ сꙙ о҅ н҄ихъ
ἀλλ' ἐλεῶμεν αὐτοὺς καὶ θρηνῶμεν
-
и҅ печемъ сꙙ и҅ми· о҅ни бо сѫтъ ꙁъло страждѫ-
καὶ συναλγῶμεν αὐτοῖς· ἐκεῖνοι γάρ εἰσιν οἱ κακῶς πάσχον-
-
штии· враждоуѭ̑штии намъ· ҅Аште си-
τες, οἱ ἐχθραίνοντες ἡμῖν. Ἂν οὕ-
-
це о̑устрои҅мъ доушѫ своѭ̑· можемъ и҅ мо-
τω παρασκευάσωμεν τὴν ψυχὴν τὴν ἡμετέραν, δυνησόμεθα
-
лити ꙁа н҄ꙙ· сего дѣл҄ьма четврь҆тъи҅ се дьнꙿ
αὐτῶν καὶ ὑπερεύχεσθαι. Διὰ γὰρ τοῦτο τετάρτην ἡμέραν ταύτην
-
и҅мамъ бесѣдоуѧ съ вами о҅ молитвѣ ꙁа врагꙑ
ἔχω διαλεγόμενος ὑμῖν περὶ εὐχῆς ὑπὲρ τῶν ἐχθρῶν,
-
да твръдо бѫдетъ о̑учениꙗ слово· чꙙсто о̑уче-
ἵνα μόνιμος γένηται τῆς διδασκαλίας ὁ λόγος, τῇ συνεχείᾳ τῆς παραι-
Iohannes Chrysostomus· De proditione Iudae homilia