Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 184v >

  1. рекꙑ а҅ꙁъ ѥсмъ їѡ҄сифъ· нꙑнꙗ же не жестоко
    λέγων· „Ἐγώ εἰμι Ἰωσήφ ... νῦν δὲ μὴ σκληρὸν
  2. вꙑ сꙙ ꙗ҅влꙗѥ҆· ҆Ѡ веле дѣло чоудь҆но· беꙁви-
    ὑμῖν φανήτω”. Ὤ τῶν ξένων πραγμάτων ! ὁ ἀνεύ-
  3. нънꙑи҆ а҅кꙑ винънꙑи҆ о҅тъвѣштаваѥ҅тъ·
    θυνος ὡς ὑπεύθυνος ἀπολογεῖται.
  4. а҅ꙁъ ѥ҅смъ їѡ҄сифъ братъ вашъ· а҅ште невол҄е-
    Ἐγώ εἰμι Ἰωσήφ, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν. Εἰ μὴ ἄκον-
  5. ѭ҄ бꙑсте сꙙ покланили· ль҆жа би бꙑла мои҆
    τες προσεκυνήσατε, ψευδῆ μου
  6. сънъ· а҅ бꙑ не проста стала моꙗ рѫкоѧ҅ть҆·
    τὰ ὀνείρατα· εἰ μὴ ἀνωρθώθη τὸ ἐμὸν δράγμα,
  7. сь҆ лѣпотꙑ бꙑсте о҅стрили скрьбь҆ ненави-
    καλῶς τὸ δρέπανον τῆς μισα-
  8. стию҄ брать҆ню· Навꙑкнѣте понѣ сице бра-
    δελφίας ὠξύνατε. Μάθετε κἂν οὕτως, ὦ ἀδελ-
  9. тиꙗ· ꙗ҅ко вь҆сь҆ о҄упꙿваѧи на господа не по-
    φοί, ὅτι πᾶς ὁ ἐλπίζων ἐπὶ Κύριον οὐ κατ-
  10. стꙑдитъ сꙙ· простꙑ мꙙ котꙑгꙑ лиши-
    αισχύνεται. Λιτοῦ με χιτῶνος ἐστερή-
  11. сте· се въ багърѣницѫ о҅блѣченъ сѣждѫ·
    σατε· ἴδε, πορφύραν περιβέβλημαι·
  12. въ ꙗ҅мѫ мꙙ въвръгосте· се на колесници
    ἐν λάκκῳ με ἐχώσατε· ἴδε, ἐν ἅρματι
  13. ꙁлатомь҆ покованѣ сѣждѫ· а҅кꙑ роба про-
    χρυσοκολλήτῳ ἐποχοῦμαι· ὡς δοῦλον ἐπωλή-
  14. дасте· се цр꙯ь ѥ҅смъ· въ ть҆мници бѣхъ·
    σατε· ἴδε, βασιλεὺς ἀναδέδειγμαι· φυλακὴν ᾤκησα·
  15. се въ цр꙯и власти живѫ· вь҆ веригахъ бѣхъ·
    ἴδε, ἐν βασιλείοις ἀναστρέφομαι· κλοιὸν ἐφόρεσα·
  16. се цѣсарь҆ вѣнь҆ць҆ о҅тъ камениꙗ҆ драгааго
    ἴδε, διάδημα ἐκ λίθων τιμίων
  17. ношѫ· лѣпо о҄убо намъ братиꙗ блаженаа҅-
    περίκειμαι. Εὔκαιρον οὖν ἡμῖν τὰ τοῦ μακαρί-
  18. го павла слово и҅ꙁвѣштати· любꙙштии҅мꙿ
    ου Παύλου βοῆσαι· Τοῖς ἀγαπῶσι
  19. бога вь҆се спѣѥ҅тъ сꙙ на добро· томоу слава
    τὸν Θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν· ᾧ ἡ δόξα
  20. нꙑнꙗ и҅ присно и҅ вь҆ вѣкꙑ вѣкомь҆ а҅мин ⁘
    εἰς τοὺς αἰῶνας.Ἀμήν.

  21. того жде їѡ҄а҅нна ꙁлатоо҄устааго слово· о҅тъ тлъкованиꙗ
    Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου λόγος ἐκ τῆς ἑρμηνείας
  22. е҅уа҅гг҄елиѧ҆· ꙗ҅же о҅тъ матꙿѳеѧ о҅ десꙙти дѣвицъ· и҅ о҅ тала-
    τοῦ κατὰ Ματθαῖον εὐαγγελίου
  23. нтѣхъ глаголано ѥ҅стъ въ свъ ѧтꙑи҆ вь҆торникъ ⁘
  24. Тъгда о҄уподобитъ сꙙ цѣсарь҆ствиѥ небе-
    Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρα-
  25. съноѥ десꙙти дѣвицъ· ѧ҅же вь҆ꙁь҆мъшꙙ
    νῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι
  26. свѣтиль҆никꙑ и҅хъ· и҅ꙁидошꙙ на сь҆рѣте-
    τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντη-
  27. ниѥ ꙁꙙти и҅ невѣстѣ· пꙙть҆ же о҅ть н҄ихъ
    σιν τοῦ νυμφίου· πέντε δὲ ἦσαν
  28. бѣа҅ше мѫдръ· пꙙть҆ же ѫ҅родивъ· ѧ҅же
    ἐξ αὐτῶν φρόνιμοι, καὶ πέντε μωραί· αἵτινες
  29. ѫ҅родивꙑѧ҆ не вь҆ꙁꙙшꙙ масла въ сьсѫдѣхъ
    μωραὶ οὐκ ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις

Iohannes Chrysostomus· De jejunio, de Davide et de presbyteris, de Josepho et de novato / Iohannes Chrysostomus· In parabolam decem virginibus, et de eleemosyna (Matth· 25,1)

Image of 184v