Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 176v >

  1. плода вь вѣкꙑ· и҅ о̑усъхнѫ смокꙑ и҅ конь҆-
    καρπὸς εἰς τὸν αἰῶνα ... Καὶ ... ἐξηράνθη ἡ συκῆ· καὶ ἐπληρώ-
  2. ча сꙙ писаниѥ҆· ниꙁъпаде сь҆мрьть҆ до по-
    θη τὸ γεγραμμένον. Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖ-
  3. бѣждениꙗ· кꙿде ти сь҆мрь҆ти жꙙло· кꙿде
    κος. Ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον; ποῦ
  4. ти а҅де побѣда· чꙿто ли ꙗ҅ко ꙁимѣ глагол҄етꙿ
    σου, ᾄδη, τὸ νῖκος ; Τί δὲ ὅτι χειμῶνα λέγειν
  5. е҅уа҅гг҄елистъ· бꙑти въ то врѣмꙙ· вь҆ н҄е-
    εἶναι τὸν εὐαγγελιστὴν ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐν ᾧ
  6. же смокꙑ · листвиѥ҅мъ красоуꙗ҅ше· нъ о̑у-
    ἡ συκῆ τοῖς φύλλοις ἐκόμα ἢ πάν-
  7. то ꙁаштицаѧ ѥ҅дначе грѣхоу цвь҆тѫштоу·
    τως ἐπειγόμενος, ἔτι τῆς ἁμαρτίας ἀνθούσης
  8. бꙑти диꙗ҅волю снѣгоу лежꙙштоу по вь҆-
    διὰ τὸ εἶναι τὸν διάβολον χειμῶνα ἐπικείμενον πά-
  9. семоу чловѣчь҆ствоу· прѣжде бо мироу ста-
    σῃ τῇ ἀνθρωπότητι. Πρὸ γὰρ τῆς τοῦ εἰρηνάρ-
  10. рѣи҅шинѣ· христосоу пришь҆ствиꙗ҆· мно-
    χου παρουσίας, ποι-
  11. гꙑ недѫгꙑ чловѣчь҆скꙑи ꙁыбаа҅ бавнаше сꙙ
    κίλοις πνεύμασιν ἐκλονεῖτο τὸ τῶν ἀνθρώπων
  12. родъ· къ капиштемъ слоужению̑· и҅ на
    γένος, πρὸς εἰδωλολατρείας καὶ ...
  13. пѣсни· и҅ на блѫждениꙗ женомъ· пришъ-
    κώμους καὶ λαγνείας ἐλαυνόμενον· ἐλ-
  14. дъ же господь҆ миръ нашъ съпрꙙта сѫпро-
    θὼν δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ἡ εἰρήνη ... κατέστειλε τὰς τῶν ἐναν~
  15. тивънꙑи҅хъ чловѣкъ скврънꙑ· мѫтꙙ-
    τίων πνευμάτων σπιλάδας ταρατ-
  16. штꙙѧ҅ жиꙁни сеѧ сласти сланоѥ҆ море·
    τούσας τὴν τοῦ βίου τούτου τῶν παθῶν ἀλμυροφόρον θάλασσαν,
  17. и҅ пѣнънꙑѧ҆ страстии҅ вль҆нꙑ· и҅ о̑усоу-
    καὶ τὰ ἀφροφόρα τῶν ἡδονῶν ... κύματα. Καὶ ἐξήρ-
  18. ши смокве· и҅ вь҆сади крьстъ вѣроѭ̑ цвь҆-
    ανεν τὴν συκῆν, ἐφύτευσε τὴν τοῦ σταυροῦ πίστιν ἀν-
  19. тѫштъ· и҅ жиꙁниѭ̑ вь҆сѣмъ сиꙗ҅ѭ̑штъ·
    θοῦσαν, καὶ ζωὴν πᾶσιν ἀστράπτουσαν·
  20. ѥ҅моуже кръстоу корениѥ҆ вь҆ ꙁемь҆ѭ̑ въ-
    οὗ σταυροῦ αἱ μὲν ῥίζαι εἰς τὴν γῆν ἐτέ-
  21. ложено бꙑстъ· ꙗ҅влꙗѧ҆ на небеса въꙁло-
    θησαν, οἱ δὲ κλάδοι εἰς οὐρανοὺς ἀνετά-
  22. женꙑ· ѥ҅моуже листвиѥ҆ бе старости·
    θησαν· οὗ τὰ φύλλα ἀγήρατα
  23. и҅ цвѣть҆ць нео̑увꙙждꙙ· и҅ плодъ бе съмрь-
    καὶ τὸ ἄνθος ἁμάραντον, καὶ ὁ καρπὸς ἀθάνα-
  24. ти· ѥ҅же дрѣво и҅ давꙑдъ поминаатъ гла-
    τος οὗ καὶ ὁ Δαυῒδ μέμνηται ξύλου, λέ-
  25. гол҄ꙙ· и҅ бѫдетъ а҅кꙑ дрѣво сажденоѥ при
    γων. Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ
  26. и҅сходиштии҅хъ водъ· ѥ҅же плодъ свои҆
    τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ
  27. дастъ вь҆ врѣмꙙ своѥ҆· и҅ листъ ѥ҅го не о̑у-
    δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποῤ-
  28. падетъ· се дрѣво поминаа҅тъ и҅ мѫдро-
    ῥυήσεται. Τοῦτον τοῦ ξύλου μέμνηται καὶ ἡ Σο-
  29. сть҆ глагол҄ѫшти· дрѣво жиꙁни ѥ҅стъ
    φία, λέγουσα· Ξύλον ζωῆς ἐστι
  30. вь҆сѣмъ дръжꙙштии҅мъ сꙙ ѥ҅ѧ҆· се дрѣво
    πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς. Τοῦτο τὸ ξύλον

Iohannes Chrysostomus· In parabolam de ficu, homilia

Image of 176v