Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


[an error occurred while processing this directive]

< 165r >

  1. силоѭ̑· нь҆ немошть҆ноѭ̑ пль҆ть҆ѭ̑ съвꙙꙁати
    δυνάμεως, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀσθενείας τῆς σαρκός, δῆσαι
  2. ѥ҅же на нꙑ крѣпь҆къ· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдъи҆
    τὸν καθ' ἡμῶν ἰσχυρόν. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος
  3. въ и҅мꙙ господь҆н҄е· цѣсарь҆ на сѫпротивни-
    ἐν ὀνόματι, κυρίου, ὁ βασιλεὺς κατὰ τοῦ τυράν-
  4. ка· не вь҆седръжител҄ьства силоѭ̑ и҅ мѫдро-
    νου, οὐ διὰ τῆς παντοκρατορίκής δυνάμεως και σοφί-
  5. стиѭ̑· нъ мь҆нимꙑи҅мъ кръста боуи҅ство-
    ας, ἀλλά διὰ τῆς νομισθείσης τοῦ σταυροῦ μωρί-
  6. мъ· вь҆ ꙁълоби сѫштꙙѧ ꙁмиѧ҆· плѣнъ ра-
    ας, τοῦ ἐν κακίᾳ φρονίμου ὄφεως τὰ σκύλα δι-
  7. ꙁграбитъ· благословь҆ѥнъ грꙙдꙑи҆ въ и҅-
    αρπάσαι. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνό-
  8. мꙙ господь҆не· и҅стовꙑи на ль҆жааго съпа-
    μάτι κυρίου, ὁ ἀληθινὸς κατὰ τοῦ ψεύστου, ὁ σω-
  9. съ· на прокоудь҆ника· миротворь҆цъ на
    τὴρ κατὰ τοῦ λυμεώνος, ὁ εἰρηνάρχης κατὰ
  10. сѫпротивь҆ника· чловѣколюбь҆ць҆ на
    τοῦ πολεμήτορος, ὁ φιλάνθρωπος κατὰ
  11. ненависть҆ника чловѣкомъ· благосло-
    τοῦ μισανθρώπου. Εὐλογη-
  12. вь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆н҄е· го-
    μένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· κύ-
  13. сподь҆ помилоуѥ҅тъ тварь҆ своѭ̑· благо-
    ριος ἐλεῆσαι τὸ πλάσμα τὸ ἴδιον. Εὐ-
  14. словь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь҆не· съ-
    λογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου,κύριος σῶ-
  15. пасъ прѣль҆штенаа҅го чловѣка· роуши-
    σαι τὸν πλανηθέντα ἄνθρωπον, καταλῦ-
  16. тъ прѣльсть҆· о҅свѣтитъ тъмь҆нꙑѧ·
    σαι τὴν πλάνην, φωταγωγῆσαι τοὺς ἐν σκότει,
  17. о̑упраꙁнитъ капиштемъ прѣль҆ште-
    καταργῆσαι εἰδώλων ἀπά-
  18. ниѥ· и҅ въ҆ того мѣсто вь҆вести богопо-
    την, ἀντεισάξαι θεογνω-
  19. ꙁнаниѥ съпась҆но о҅свꙙтити миръ· про-
    σίαν σωτήριον, ἁγιάσαι κόσμον, ἀπ-
  20. гнати скврь҆нѫ· и҅ стꙑдость҆· поустошь҆-
    ελάσαι τὸ μύσος καὶ ἄγος τῆς τῶν ματαί-
  21. нꙑи҆хъ б꙯а слоужениꙗ҆ благословь҆ѥ҅нъ грꙙ-
    ων θεῶν θεραπείας. Εὐλογημένος ὁ ἐρχό-
  22. дꙑи въ и҅мꙙ господь҆н҄е· ѥ҅динъ ꙁа многꙑ
    μένος ἐν ὀνόματι κυρίου, εἰς ὑπὲρ πολλῶν,
  23. и҅ по мноꙁѣхъ· и҅ꙁбавитъ ништъ родъ чло-
    κατὰ πολλῶν ῥύσασθαι πτωχὸν γένος ἀν-
  24. вѣчь҆скъ· о҅тъ рѫкꙑ крѣпь҆шии҅хъ ѥ҅го·
    θρώπων ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ,
  25. и҅ о̑убога и҅ ништа о҅тъ расхꙑштаѭ̑штии҅-
    καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόν-
  26. хъ ѥ҅го· благословесенъ грꙙдꙑ въ и҅мꙙ го-
    των αὐτόν. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυ-
  27. сподьн҄е· полиꙗ҅ꙿтъ масломъ и҅ виномъ·
    ρίου, ἐπιχέαι οἶνον καὶ ἔλαιον
  28. въпадъшаа҅го вь҆ раꙁбои҅никꙑ и҅ прѣꙁь҆рѣ-
    ἐπὶ τὸν ἐμπεσόντα εἰς τοὺς λῃστάς, καὶ παρεωρα-
  29. на· благословесенъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ господь-
    μένον. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρί-
  30. н҄е· съпастъ насъ собоѭ̑· ꙗ҅коже рече пророкъ·
    ου, σῶσαι ἡμᾶς δι᾽ ἑαυτοῦ, ὥς φησιν ὁ προφήτης·

Iohannes Chrysostomus· In ramos palmarum homilia

Image of 165r