[an error occurred while processing this directive]
< 164v >
-
и҅ли о̑устѫпитъ коли· и҅ присности· и҅ли о҅-
ἢ παυθήσεταί ποτε ἢ τῆς ἀϊδιότητος, ἢ τῆς κοι-
-
бь҆штъства и҅ цѣсарь҆ства· не бо ꙗ҅ко чловѣ-
νότητος καὶ βασιλείας· οὐ γὰρ, ὅτι, ἄνθρω-
-
къ бꙑстъ сн꙯ъ божии҆· ї и҅же на н҄ь мѫчилъ то-
πος γέγονε ... ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ τὸν καθ' ἡμῶν τύραννον
-
моу прѣдолѣ· пль҆тиѭ̑ то сь҆дѣлавъ· ꙗ҅же на
ἐνίκησεν, ἐν σαρκὶ ταύτην πραγματευσάμενος τὴν κατὰ
-
ꙁълааго ѥ҅и҆ врага побѣда· тѫ сь҆дѣлавъ тѣ-
τοῦ δυσμενοῦς αὐτῆς ἐχθροῦ νίκην, διὰ τοῦ-
-
мь҆ цѣсарь҆ бꙑстъ· нъ ꙗ҅ко цѣсарь҆ и҅ богъ·
το βασιλεὺς ἐχρημάτισεν, ἀλλ' ὅτι κύριος καὶ θεὸς
-
присно того дѣлꙗ цр꙯ь· ꙗ҅коже и҅ породивꙑи҆
ἀεί, διὰ τοῦτο βασιλεύς, ὡς ὁ γεννήσας
-
ѥ҅го· нꙑн҄ѣ же и҅ по рождении҆ присно· не хоу-
αὐτόν, νυνὶ δέ, καὶ μετὰ τῆς προσλήψεως, καὶ εἰς τὸ διηνεκές. Μὴ βλα-
-
ли христосова цѣсарь҆ства хоуль҆ниче· да
σφήμει τὴν τοῦ Χριστοῦ βασιλείαν, αἱρετικέ, ἵνα
-
не родивъшоуо̑умоу бесчь҆ствиѥ сътвори-
μὴ τὸν γεννήσαντα ἀτιμά-
-
ши· а҅ште вѣрь҆нъ ѥ҅си· вѣрь҆но приди къ
σῃς. Εἰ πιστὸς εἶ, πιστῶς πρόσελθε
-
христосоу и҅стинноуо̑умоу богоу нашемоу·
Χριστῷ τῷ ἀληθινῷ θεῷ ἡμῶν,
-
а҅ не а҅кꙑ прь҆вꙑи҆ и҅мѣѧ҆ ꙁълꙑ свободꙑ· а҅-
καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχων τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν•
-
ште ли робъ ѥ҅си· съ страхомъ си господиноу
Εἰ δοῦλος εἶ, ἐν τρόμῳ τῷ δεσπότῃ
-
покори сꙙ· словесꙑ бо прѣпираѧ҅и сꙙ не при-
ὑποτάγηθι. Ὁ γὰρ λογομάχος οὐκ εὐ-
-
ꙗ҅ꙁнивъ робъ· нъ ꙗ҅вѣ сѫпь҆рникъ· пише-
γνώμων δοῦλος, ἀλλὰ πρόδηλος δυσμενής. Γέγρα-
-
тъ бо сꙙ не чътꙑи҆ сн꙯а не чь҆тетъ о҅ть҆ца поу-
πται γάρ· Ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱόν, οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμ-
-
стивъшааго ѥ҅го· Мꙑ же вь҆ꙁлюбь҆ѥ҅нии҆
ψαντα αὐτόν. Ἡμεῖς δὲ, ἀγαπητοί,
-
о҅тъкѫдоуже и҅ꙁидохомъ· наꙿдѣмъ на слово
ὅθεν ἐξέβημεν, ἐπανέλθωμεν, τῷ λόγῳ
-
вь҆пиѭ̑ште· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи въ и҅-
βοῶντες· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνό-
-
мꙙ господь҆н҄е· пастоухъ добрꙑи и҅ благъи҆·
μάτι κυρίου, ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ ἀγαθός,
-
положититъ доушѫ своѭ̑ ꙁа о҅вьцꙙ своѧ҆· да ꙗ҅-
θεῖναι ... τὴν ψνχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ τῶν προβάτων αὐτοῦ· ἵνα ὥσ-
-
коже овь҆цꙙ травꙙштии҅ма вль҆комь҆· о҅вꙿце-
περ τοὺς πρόβατα σιτουμένους λύκους προβά-
-
ѭ̑ лꙙчѫтъ ловь҆ци· сице раꙁоумь҆нꙑи҅мъ
τῳ ἁλίσκουσιν οἱ λυκόθηρες, οὕτω τοῖς νοητοῖς
-
и҅ доушегоубь҆нꙑи҅мъ влькомъ· себе си
καὶ ψυχοφθόροις λύκοις ἑαυτὸν
-
а҅кꙑ чловѣка положивъ старѣи҅шина па-
ὡς ἄνθρωπον προθεὶς ὁ ἀρχι-
-
ствинѣ· ловитвѫ сътворитъ о̑уловь҆шии҅-
ποιμὴν θήραμα ποιήσῃ τοὺς θηρεύσαν-
-
мь҆· прѣжде о̑уловь҆ѥ҅ноуоумоу о҅ть҆ н҄ихъ а҅да-
τας τῷ πάλαι θηρευθέντι ὑπ' αὐτῶν Ἀ-
-
моу· благословь҆ѥ҅нъ грꙙдꙑи҆ въ и҅мꙙ госпо-
δάμ. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυ-
-
дь҆н҄е· богъ на диꙗ҅вола· не ꙗ҅вѣ невидимоѭ̑
ρίου, θεὸς κατὰ τοῦ διαβόλου, οὐ φανερῶς διὰ τῆς ἀπροσβλέπτου
Iohannes Chrysostomus· In ramos palmarum homilia