Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


[an error occurred while processing this directive]

< 109v >

  1. ꙗ҅сти хотꙙшти· тѫ же видѣвъ господі-
    βοσκηθῆναι· ταύτην δὲ ἰδὼν ὁ
  2. нъ н҄ивꙑ тоѧ· тече и҅ꙁгънати ѭ҄· и҅ꙁго-
    τοῦ κτήματος φύλαξ κατέδραμεν ἀποσοβῆσαι ...· συνέβη δὲ καταδιω-
  3. нима же въпаде сꙙ въ пѣровъ· и҅ и҅ꙁло-
    κομένην αὐτὴν πεσεῖν ἐν τῇ τάφῳ καὶ χλασθῆ-
  4. ми ногѫ прѣдьн҄ѫѭ҄· и҅ которѣ бꙑвъ-
    ναι αὐτῆς τὸν πόδα τὸν δεξιὸν τῶν ἔμπροσθεν. Καὶ διαλέκτου γενομέ-
  5. ши междоу господиномъ вельбѫда· и҅
    νης μεταξὺ τοῦ φύλακος καὶ
  6. господиномъ н҄ивꙑ· повръже ѭ҄ въ го-
    τοῦ ταύτης δεσπότου ἔριψεν αὐτὴν ἐν τῷ ὄ-
  7. рѣ· на мѣстѣ и҅деже лежаꙿше свꙙтꙑи҆·
    ρει ἐν τῷ τόπῷ, οὗ ἦν κατεχόμενον καὶ ἀγνοούμενον
  8. невидимь никꙑмьже· шьдь о҄убо господи-
    τὸ λείψανον τοῦ ἁγίου Δομετίου. Ἀπελθόντος οὖν τοῦ ταύτης δεσ-
  9. нь еѧ вь курестинь градь· и повѣда кьнѧ-
    πότου εἰς τὴν Κυρεστῶν πόλιν...
  10. ꙁоу о нивѣ· и како оклоснишѧ емоу
  11. вельбѫдь· вельбѫдоу же оставеноу
    καὶ τῆς καμήλου ἑαθείσης
  12. бьівьшоу тоу до четьірь дьнии· и ле-
    ἐκεῖσε ἐπὶ ἡμέρας τέσσαρας, κει-
  13. жѧштоу на мѣстѣ и покоушаѫ-
    μένης αὐτῆς ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ καὶ βιαζο-
  14. штоу сѧ вьстати· и раꙁломеньіѧ но-
    μένης ἐγερθῆναι καὶ τὸν κεκλασμένον πό-
  15. гьі· не могѫштоу оутврьдити· стѫ-
    δα στηρίξαι συνέβη πατή-
  16. пи· и҅ въниде ѥ҅моу нога въ доупинѫ
    σαντα καταβῆναι αὐτῆς τὸν πόδα εἰς τὴν ὀπὴν
  17. пештерънѫѭ҄· и҅деже бѣа҅хѫ мо-
    τοῦ σπηλαίου, ἔνθα τὸ ἅγιον λεί-
  18. шти свꙙтꙑхъ· и҅ а҅биѥ о҄утврьди сꙙ
    ψανον τοῦ δικαίου ὑπῆρχεν μετὰ τῶν αὐτοῦ μαθητῶν καὶ εὐθέως ἐστηρίχθη
  19. нога вель҆бѫдоу и҅ бꙑстъ съдрава·
    ὁ ποὺς τῆς καμήλου καὶ ὑγιὴς γέγονεν.
  20. Пришъдъ же господинъ ѥ҅го· притече
    Ἐπιφθάσας οὖν ὁ ταύτης δεσπότης ἔδραμεν
  21. къ н҄емоу· вель҆бѫдъ же видѣвꙑ и҆·
    ἐπ' αὐτήν. Ἡ δὲ κάμηλος ἰδοῦσα αὐτόν,
  22. и҅стръже ногѫ своѭ҄ и҅ тече и҅ сьрѣте и҆·
    ἀναστᾶσα, ὑγιῆ ἔχουσα τὸν ἑαυτῆς πόδα ἔδραμεν καὶ συνήντησεν τῷ ἑαυτῆς δεσπότῃ.
  23. о҅нъ же видѣвꙑ и҆ и҅ въ о҄ужасти бꙑвꙿ· хва-
    Ὁ δὲ ἔκθαμβος γενόμενος ἵστατο αἰ-
  24. л҄ѣше и҅ славь҆ꙗше господа· въпрашаа҅-
    νῶν καὶ δοξάζων τὸν θεόν. Οἱ δὲ συνελ-
  25. хѫ же ѥго дроужина ѥ҅моу· что ѥ҅стꙿ
    θόντες αὐτῷ εἶπον πρὸς αὐτὸν· “Τί
  26. прѣславъноѥ҅ се· о҅нъ же рече и҅мъ а҅-
    τὸ παράδοξον τοῦτο; Ὁ δὲ εἶπεν·
  27. ꙁъ о҅ставихъ и на мѣстѣ хромъ сѫ-
    “Ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ εἴασα αὐτήν".
  28. штъштъ· о҅ни же рѣшꙙ ѥ҅моу грꙙди
    Οἱ δὲ εἶπον· “Δεῦτε,
  29. и҅ покажи намъ· да видимъ и҅ꙁвѣсть҆-
    ἴδωμεν
  30. нѣѥ мѣсто то· и҅ шъдъше на мѣсто
    τὸν τόπον. Καὶ ἀπελθόντες

Vita Dometii Persae (et discipulorum eius) (23 March)

Image of 109v