Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 076v >

  1. ꙗкоже да не бѫдетъ отъстѫпити о҅тъ сътво-
    ὥστε μὴ γένοιτο ἀπαλλοτριωθῆναί με τοῦ πλάσ-
  2. ривъшааго мꙙ б꙯а· а҅риꙗ҅нъ воѥвода рече· ѥ҅-
    αντος θεοῦ”. Ἀρειανὸς ἡγεμὼν εἶπεν· „Ἔ-
  3. ште ли пакꙑ дръꙁаѥ҅ши и҅ жестокъ ѥ҅си срь҆-
    τι πάλιν θρασύνῃ καὶ σκληρὸς εἶ τῇ καρ-
  4. дь҆цемъ савине· нъ не и҅мамъ тꙙ сде мѫчи-
    δίᾳ, Σαβῖνε; Ἀλλ' οὐκ ἐνταῦθα τιμωρήσο-
  5. ти· и҅дѣмъ на о҅нѫ странѫ къ а҅нтинопол҄ь·
    μαί σε· ἀπέλθωμεν πέραν ἐπὶ τὴν Ἀντινόπολιν,
  6. да тоу о҄увѣси ꙗ҅ко сѫтъ и҅стинь҆нии боꙁи·
    κἀκεῖ μαθήσῃ εἶναι ἀληθεῖς τοὺς θεούς,
  7. и҅мꙿже самодръжител҄е намъ жрьти велꙙтъ·
    οἷς οἱ αὐτοκράτορες θύειν ἡμᾶς θέλουσιν”.
  8. савинъ прѣжде воѥводꙑ· ведомъ къ а҅нті-
    Σαβῖνος πρὸ τοῦ ἡγεμόνος ἀπαγόμενος ἐπὶ τὴν Ἀντι-
  9. нополи· прѣшедъ рѣкѫ и҅ о҅тънемогъ· прѣ-
    νόπολιν... προπεράσας τὸν ποταμὸν καὶ ὀλιγοψυχήσας ἔμει-
  10. бꙑ тоу блюдомъ при брѣꙁѣ рѣкꙑ· и҅ꙁлѣ-
    νε φρουρούμενος παρὰ τὰς ὄχθας τοῦ ποταμοῦ. Ἐξῆλ-
  11. ꙁошꙙ же и҅ꙁ града народи мноꙁи· видѣти
    θον δὲ καὶ τῆς πόλεως ὄχλοι πολλοὶ θεωρῆσαι
  12. блаженааго мѫченика· воѥвода же вь҆сѣ-
    τὸν μακάριον μάρτυρα... Καὶ ὁ ἡγεμὼν ἐμ-
  13. дъ въ корабь҆ хотѣаше прѣити къ а҅нтино-
    βὰς εἰς πλοῖον ἔμελλε διαπερᾶν ἐπὶ τὴν Ἀντινό-
  14. пол҄и· и҅жде ст꙯ꙑи савинъ провожденъ бѣа҅-
    πολιν, ἐν ᾗ ὁ ἅγιος Σαβῖνος προεπέμφθη.
  15. ше· слꙑшавъ же ст꙯ꙑи бж꙯ии мѫченикъ·
    Ἀκούσας δὲ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ μάρτυς
  16. о҅бъстоѧ҅штꙙѧ народꙑ глагол҄ѫштꙙ· ꙗ҅ко
    τῶν περιεστώτων ὄχλων λεγόντων, ὅτι
  17. воѥвода вь҆лѣꙁе вь корабь҆· прити хотꙙштоу
    ὁ ἡγεμὼν ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε εἰσελθεῖν
  18. вь҆ сии градъ· въста· и҅ въставъ посрѣдоу на-
    εἰς αὐτὴν τὴν πόλιν, ἀνέστη καὶ στὰς ἐν μέσῳ τοῦ δή-
  19. рода вь҆сего помоли сꙙ гл꙯ꙙ· Боже мои х꙯е и҅с꙯· ѥ҅-
    μου παντὸς προσεύξατο λέγων· „Ὁ θεός μου Χριστὲ Ἰησοῦ,
  20. гоже ради болѣꙁнь҆ сиѭ прѣтръпѣхъ· и҅
    δι' ὃν τοὺς πόνους τούτους ὑπέμεινα καὶ
  21. поꙁоръ и҅ нагъ видимъ ѥ҅смъ о҅тъ селика на-
    θρίαμβον καὶ γυμνὸς θεωροῦμαι ὑπὸ τοσούτου πλή-
  22. рода· о҄услꙑши мене дь҆несь и҅ простьри рѫ-
    θους ἐπάκουσόν μου σήμερον καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖ-
  23. кѫ своѭ҄ крѣпѫѭ҄· и҅ прослави и҅мꙙ своѥ и҅
    ρά σου τὴν κραταιὰν καὶ δόξασον τὸ ὄνομά σου
  24. мене грѣшнааго неключимааго роба своѥ҅-
    κἀμὲ τὸν ἁμαρτωλὸν καὶ ἀχρεῖον δοῦλόν σου
  25. го· посрѣдоу сихъ людии· тако да прославі-
    μεταξὺ τοῦ λαοῦ τούτου – οὕτω δοξασθήσε-
  26. тъ сꙙ ст꙯оѥ и҅мꙙ твоѥ· да ставиши беꙁако-
    ται τὸ ἅγιον ὄνομά σου – ἵνα ἐπίσχῃς τὸν ἄνο-
  27. ннааго воѥ҅водѫ посрѣдоу рѣкꙑ· и҅ сътво-
    μον ἡγεμόνα ἐν μέσῳ τοῦ ποταμοῦ
  28. риши да не прѣи҅де ѥ҅моу корабь· нъ да
    καὶ ἀνέκβατον αὐτοῦ τὸ πλοῖον ποιήσῃς
  29. бѫдетъ въ бѣдахъ· да некъли по ноужди
    ἐν κινδύνῳ διαμένον, ὡς ἃν βασανιζόμενος
  30. прославитъ чъстъноѥ и҅ великоѥ и҅мꙙ твоѥ҆·
    δοξάσῃ τὸ τιμώτατον καὶ μέγα ὄνομά σου,

Vita (Passio) Sabini (13 March)

Image of 076v