Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 071r >

  1. хѫ и҆· и҅ къ савинии кꙿто глаголааше· ти въ
    ζεν αὐτούς. Καὶ τῇ Σαβίνῃ τις λέγει· „Σὺ εἰς
  2. о҅тьчинѫ своѭ̑ не можааше о̑умрѣти· о҅на
    τὴν πατρίδα σου οὐκ ἠδύνω ἀποθανείν;”.
  3. же рече кто ѥ҅стъ о҅ть҆чина моꙗ· а҅ꙁъ пио҅-
    Ἡ δὲ εἶπεν· „Τίς ἐστιν ἡ πατρίς μου; Ἐγὼ Πιο-
  4. нова сестра ѥ҅смъ· а҅склипиа҅ди же къ піѡ̑-
    νίου ἀδελφή εἰμι”... Ὁ δὲ Ἀσκληπιάδης πρὸς
  5. нию̑ рече· не бои҅ши ли сꙙ мене о҅ семъ· и҅ та-
    αὐτόν· „Οὐ φοβεῖς με ἐν τούτῳ”. Καὶ οὕ-
  6. ко вь҆ведена бꙑста вь҆ темницѫ· вълаꙁꙙ-
    τως εἰσήχθησαν εἰς τὴν φυλακήν. Καὶ εἰσιόν-
  7. штоу же піѡ̑нию̑ вь҆ темницѫ· ѥ҅динъ о҅тꙿ
    τι τῷ Πιονίῳ εἰς τὴν φυλακὴν εἷς
  8. вои҅нъ о̑удари и по главѣ велꙿми ꙗ҅коже
    τῶν διωγμιτῶν ἔκρουσε κατὰ τῆς κεφαλῆς μεγάλως ὥστε
  9. врѣдити ѥ҅го· ҅Онъ же помль҆ча· рѫцѣ же
    τραυματίσαι αὐτόν· ὁ δὲ ἡσύχασεν. Αἱ χεῖρες δὲ
  10. о̑ударьшоуо̑умоу ѥ҅го· и҅ ребра о҅бꙙтришꙙ
    τοῦ πατάξαντος αὐτὸν καὶ τὰ πλευρὰ ἐφλέγμαναν
  11. сꙙ· ꙗ҅коже ѥ҅два ѥ҅моу о҅тъдꙑхати· въ-
    ὥστε μόλις αὐτὸν ἀναπνεῖν. Εἰσ-
  12. лѣꙁъша же вь҆ темницѫ славь҆ꙗ҅ста б꙯а· ꙗ҅-
    ελθόντες δὲ ἐδόξασαν τὸν θεὸν ὅ-
  13. ко прѣбꙑста въ и҅мꙙ христово беꙁ врѣда·
    τι ἔμειναν ἐν ὀνόματι Χριστοῦ ἀβλαβεῖς
  14. и҅ не похвали сꙙ о҅ н҄ею̑ врагъ· и҅ прѣбꙑста
    καὶ οὐκ ἐκράτησεν αὐτῶν ὁ ἐχθρός... καὶ διετέλουν
  15. въ пѣснехъ и҅ молитвахъ· о̑утврь҆ждаѭ̑-
    ἐν ψαλμοῖς καὶ εὐχαῖς ἐπιστηρίζον-
  16. шта себе· Потом же приде а҅нѳупатъ въ
    τες ἑαυτούς... Μετὰ δὲ ταῦτα ἦλθεν ὁ ἀνθύπατος εἰς
  17. ꙁмурь҆нии· и҅ приведенъ бꙑвъ піѡ̑нии҆·
    τὴν Σμύρναν, καὶ προσαχθεὶς ὁ Πιόνιος ἐμαρτύρησε...
  18. сѣдшоу а҅нтупатоу на сѫдишти· въпра-
    Καθεσθεὶς πρὸ βήματος... ἀνθύπατος ἐπηρώ-
  19. шати и начꙙ· что сꙙ нарицаѥ҅ши· о҅тъвѣ-
    τησε· „Τις λέγῃ;”. Ἀπεκρί-
  20. шта· піѡ̑ниї нарицаѭ̑ сꙙ· а҅нѳупатъ же
    θη· „Πιόνιος”. Ὁ δὲ ἀνθύπατος
  21. глагола· жь҆реши ли· о҅тъвѣшта ни· а҅нѳу-
    εἶπεν· „Ἐπιθύεις;”. Ἀπεκρίνατο· „Οὔ”. Ὁ ἀνθύ-
  22. патъ въпраша· кѫѭ̑ вѣрѫ и҅маши· о҅тъ-
    πατος ἐπηρώτησεν· „Ποίαν θρησκείαν... ἔχεις;”. Ἀπ-
  23. вѣшта съборънꙑѧ црь҆кве преꙁвутеръ ѥ҅-
    εκρίνατο·... „Τῆς καθολικῆς ἐκκλησίας εἰ-
  24. смъ· а҅нѳупатъ рече тꙑ ли ѥ҅си о̑учител҄ь
    μὶ πρεσβύτερος”. Ὁ ἀνθύπατος· „Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος
  25. и҅мъ· о҅тъвѣшта е҅и҆· рече а҅нѳупатъ· боу-
    αὐτῶν;”. Ἀπεκρίνατο· „Ναί...”. Ἐπηρώτησε· „Τῆς μω-
  26. ѥ҅сти о̑учител҄ь ѥ҅си· о҅тъвѣшта піѡ̑нии
    ρίας διδάσκαλος ἦς;”. Ἀπεκρίθη·
  27. бж꙯ии҆ вѣрѣ ѥ҅смъ· и҅ вѣроуѭ къ господоу
    „Τῆς θεοσεβείας... τῆς εἰς τὸν θεὸν...
  28. сътворь҆шоуо̑умоу вь҆са· а҅нѳупатъ рече
    τὸν ποιήσαντα τὰ πάντα”. Ὁ ἀνθύπατος εἶπεν·
  29. жьри· о҅тъвѣшта ни· къ богоу боголѣпь-
    „Θῦσον”. Ἀπεκρίνατο· „Οὔ, τῷ γὰρ θεῷ
  30. но вѣровати нао̑учихъ сꙙ· о҅нъ же глагола
    εὔχεσθαί με δεῖ”. Ὁ δὲ λέγει·

Vita (Passio) Pionii presbyteri Smirnae (12 March)

Image of 071r