Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 061v >

  1. и҅ и҅стопихомъ сꙙ и҅ погоубихомъ много и҅-
    και ἐναυάγησα και ἀπέλεκα
  2. мѣниѥ҆· и҅ своѥ и҅ стоужде· любоништи-
    καὶ τὰ ἀλλότρια καὶ τὰ ἴδια”. Ὁ δὲ φιλόπ-
  3. и҅ же и҅ по и҅стинѣ рабъ христосовъ· приꙁъ-
    τωχος καὶ ἀληθῶς δοῦλος τοῦ Χριστοῦ ἐκά-
  4. вавъ слоугѫ своѥ҅го глагола ѥ҅моу· брате
    λεσε τὸν βεστιάριον αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· „Ἄδελφε,
  5. шедъ даждъ семоу ѕ꙯ ꙁлатицъ· братъ же ше-
    ἄπελθε, δὸς αὐτῷ ἓξ νομίσματα”. Ὁ δὲ ἀδελφὸς
  6. дъ сътвори ꙗ҅коже повелѣ ѥ҅моу рабъ божии҆
    ἐποίησεν, ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ
  7. григории҆· и҅ дастъ маломошти ѕ꙯ ꙁлатицъ·
    Γρηγόριος, καὶ δέδωκε τῷ πτωχῷ τὰ ἓξ νομίσματα
  8. и҅ о҅тиде· пакꙑ о̑убо мало прѣмоудивъ въ
    καὶ ἀνεχώρησε. Πάλιν οὖν μετ' ὀλίγον
  9. тъ жде день҆· приде тъ жде маломоштъ къ
    τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἔρχεται... ὁ αὐτὸς πτωχὸς πρὸς
  10. блаженоуо̑умоу григороу глагол҄ꙙ· помилоу-
    τὸν μακάριον Γρηγόριον λέγων· „Ἐλέη-
  11. и҅ мꙙ рабе б꙯а вꙑшь҆нꙗаго ꙗ҅ко много погоуби-
    σόν με, δοῦλε τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὅτι πολλὰ ἀπολώλε-
  12. хъ· а҅ мало ми ѥ҅си далъ· Блаженꙑи҆ же приꙁꙿ-
    κα καὶ ὀλίγον μοι ἔδωκας”. Ὁ δὲ μακάριος ἐκά-
  13. вавъ слоугѫ своѥ҅го глагола ѥ҅моу· и҅ди брате
    λεσε πάλιν τὸν ὑπουργὸν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· „Ὕπάγε, ἄδελφε,
  14. даждъ ѥ҅моу дроугѫѫ ѕ꙯ ꙁлатицъ· сътвори
    δὸς αὐτῷ ἄλλα ἓξ νομίσματα”. Ἐποίησε
  15. же братъ тако· вь҆ꙁьмъ же ништии в꙯і ꙁла-
    δὲ οὕτως ὁ ἀδελφός. Λαβὼν οὖν ὁ πτωχὸς τὰ δώδεκα νομίσ-
  16. тицъ о҅тиде· пакꙑ же мало помоудивъ тре-
    ματα ἀνεχώρησε. Πάλιν οὖν μετὰ μικρὸν ἐκ τρί-
  17. тиѥ҆ въ тъ жде дь҆нь҆ приде къ блаженоуоумꙋ
    τον τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἔρχεται πρὸς τὸν μακάριον
  18. григорию̑ глагол҄ꙙ· помилоуи҅ мꙙ рабе бога
    Γρηγόριον λέγων· „Ἐλέησόν με, δοῦλε τοῦ θεοῦ
  19. вꙑшь҆нꙗꙿго· даждъ ми дроугоѥ благословь҆-
    τοῦ ὑψίστου· δός μοι ἄλλην εὐλο-
  20. ѥ҅ниѥ ꙗ҅ко много погоубихъ· Блаженꙑи҅ же
    γίαν, ὅτι πολλὰ ἀπέλεκα”. Ὁ δὲ μακάριος
  21. приꙁъвавъ слоугѫ своѥ҅го глагола ѥ҅моу· и҅ди
    ἐκάλεσε τὸν βεστιάριον αὐτοῦ... καὶ λέγει αὐτῷ· „Ὕπαγε...
  22. даждъ ѥ҅моу дроугѫѭ̑ ѕ꙯ ꙁлатицъ· о҅тъвѣ-
    δὸς αὐτῷ ἄλλα ἓξ νομίσματα”. Ὁ δε ἀποκρι-
  23. штавъ же глагола· вѣрѫ ми и҅ми чь҆стънъи҆
    θεὶς λέγει αὐτῷ· „Πίστευσόν μοι, τίμιε
  24. о҅ть҆че ꙗ҅ко нѣстъ остала ни ѥ҅дина ꙁлати-
    πάτερ· οὐ κατελείφθη οὔτ' ἓν νόμισ-
  25. ца въ риꙁьници· глагола к н҄емоу блаженъи҆·
    μα ἐν τῷ βεστιαρίῳ”. Λέγει δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ μακάριος·
  26. не и҅маши ли и҅ного никакогоже съсѫда· ни
    „Οὐκ ἔχεις οὖν ἄλλο οἷον δήποτε σκεῦος
  27. ли риꙁъна да даси ѥ҅моу· онъ же о҅тъвѣшта-
    ἢ ἱμάτιον, ἵνα δώσῃς αὐτῷ;” Ὁ δὲ ἀποκρι-
  28. въ рече· и҅ного съсѫда чь҆стънꙑи҆ о҅тьче не
    θεὶς εἶπεν αὐτῷ· „Ἆλλο σκεῦος, τίμιε πάτερ, οὐκ
  29. и҅мамъ· раꙁвѣ сь҆ребрънааго блюда· и҅же
    ἔχομεν, εἰ μὴ τὸ ἀργύρεον σκουτέλιον, ὅπερ
  30. ѥ посълала госпожда великаꙗ съ коуциѭ̑·
    ἀπέστειλεν ἡ κυρία ἡ μεγάλη... μετὰ... βρεκτῶν”.

Vita Gregorii I papae (11 March)

Image of 061v