Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 026v >

  1. повѣдаѭ̑ште· и҅ се о̑увѣдѣвъше сътеко-
    ἀναγγέλλοντες, καὶ τοῦτο μαθόντες συνέδρα-
  2. шꙙ сꙙ· плачѫште ст꙯ааго· и҅ погребъше ѥ҅-
    μον... κλαίοντες καὶ πενθοῦντες πικρῶς ἐν τῷ προκομίζειν αὐ-
  3. го· а҅кꙑ своѥго каꙁателꙗ и҅ о̑учителꙗ·
    τόν, ὡς τῆς εὐσεβείας φωταγωγὸν καὶ διδάσκαλον
  4. и҅мъ бꙑвъша· положишꙙ ѥ҅го въ ковъ-
    αὐτῶν γεγονότα. Κατέθηκαν δὲ αὐτὸν ἐν λάρ-
  5. чеꙁѣ· и҅жде бѣа҅ста блаженѣи҆· мт꙯и ѥ҅-
    νακι, ἔνθα ἦσαν ἀποκείμεναι ἥ τε μακαρία μήτηρ αὐ-
  6. моу· и҅ блаженаꙗ нареченаꙗ жена ѥ҅моу·
    τοῦ καὶ ἡ μακαριά μνηστὴ αὐτοῦ
  7. присно дѣва бꙑвъши· по съмрь҆ти же
    ἀειπάρθενος γενομένη. Μετὰ δὲ τὴν... αὐτοῦ... ἀποβίωσιν
  8. ѥ҅го домь҆ ѥ҅го на црь҆кꙿве о҅тълѫчишꙙ·
    τοῦ οἰκητηρίου αὐτοῦ εἰς ἐκκλησίαν ἀφιερωθέντος
  9. и҅ копаѭ̑ште корениѥ при е҅пп꙯ѣ и҅же
    καὶ τῆς διασκαφῆς τῶν θεμελίων γενομένης ἐπὶ τοῦ τηνικαῦτα... ἐπισκόπου
  10. тъгда сълоучи сꙙ тоу· дои҅дошꙙ копа-
    γενομένου, ἔφθασαν οἱ διασκάπτον-
  11. ѭ̑ште до съждъ крь҆чажь҆нꙑи҅хъ·
    τες τὰ ἀγγεῖα τῶν κεραμίων
  12. и҅ видѣвъше ѧ съ многомъ о̑утврь҆жде-
    καὶ θεασάμενοι αὐτὰ μετὰ πολλῆς ἀσφαλεί-
  13. ниїмъ ь сь҆вꙙꙁанꙑ печати о҅ловѣнъи
    ας καταδεδεμένα καὶ σφραγίδας ἔχοντα μολυβδίνας,
  14. и҅мѫштꙙ· числомъ л꙯· и҅ дивл҄ѣхѫ сꙙ
    τὸν ἀριθμὸν τριάκοντα, ἐξεπλήσσοντο
  15. помꙑшл҄ꙗѭ̑ште чꙿто се бѫдетъ· и҅ по-
    ἐννοούμενοι, τὸ τί ἂν εἴη ταῦτα, καὶ κου-
  16. дꙿвигнѫти хотꙙште о҅тъ н҄ихъ не въꙁꙿ-
    φίσαι θελήσαντες ἐξ αὐτῶν οὐκ ἠδυνή-
  17. могошꙙ тꙙжь҆комъ сѫштемъ и҅мъ·
    θησαν βαρυτάτων ὄντων...
  18. мнѣа҅хѫ бо ѧ ꙁлата пль҆нꙑ сѫштꙙ· и҅-
    Ἐνόμισαν αὐτὰ χρυσίου πεπληρωμένα εἶναι μετὰ καὶ
  19. ли нѣчꙿто и҅но· и҅ раꙁбивъше ѥ҅динъ о-
    ἄλλων τινῶν, καὶ κλάσαντες ἓν ἐξ
  20. тъ н҄ихъ· видѣшꙙ вь҆неꙁаапъ и҅скочі-
    αὐτῶν εἶδον ἐξαίφνης ἐκπηδήσαν-
  21. въша и҅с кръчага· два мрачна люта·
    τας ἐκ τοῦ κεραμίου ἐκείνου δύο λαίλαπας δεινοτάτους,
  22. и҅ вь҆сꙙ въкоупѣ прѣстоѧштꙙѧ тоу по-
    καὶ πάντας ὁμοῦ τοὺς περιεστῶτας ἔρ-
  23. врь҆гошꙙ на ꙁемь҆ѭ̑· и҅ мрачь҆на и҅ тьмь҆-
    ριψαν χαμαὶ καὶ γνωφώδη ἀέρα καὶ
  24. на вь҆ꙁдоуха сътвориста· ꙗ҅коже ꙁи-
    σκοτώδη ἐποίησαν, ὥστε τὰ τῶν οἰκο-
  25. ждѫштиїмъ съсѫдꙑ· и҅ вса ѫ҅жа о҅тъ-
    δομῶν μάγγανα καὶ πάντας τοὺς κάλους πάν-
  26. вь҆сѫдоу о҅тътръгнѫти сꙙ· и҅ ѥ҅же бѣа҅-
    τοθεν ἀποσπασθῆναι... καὶ αὐτὴν
  27. ше въꙁградилъ раꙁврати сꙙ· сами же
    τὴν οἰκοδομὴν καταστραφῆναι. Ἑαυτοὺς δὲ
  28. сꙙ вь҆сѣмь҆ кажѫште по въꙁдоухоу·
    πᾶσιν ἐπιδεικνύντες ἐν τῷ ἀέρι
  29. кричаа҅хѫ повѣдаѭ̑ште своя҆ и҅мена·
    ἔκραζον ἀναγγέλλοντες τὰ ἑαυτῶν ὀνόματα.
  30. ҅Овъ глаголааше а҅ꙁъ ѥ҅смъ диѡ̑мидіи҆·
    Ὁ μὲν ἔλεγεν· „Ἐγώ εἰμι Διομήδης”,

Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March)

Image of 026v