Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


< 025v >

  1. и҅стинѣ· а҅кꙑ влъкъ пришедъ на ро-
    τῆς ἀληθείας ἐχθρέ, ὡς λύκος ἐπελθὼν κατὰ τῶν δού-
  2. бꙑ ѥ҅моу ꙁаклатъ пои҅де· а҅кꙑ ст꙯аꙿго
    λων αὐτοῦ σφάζειν ἐπείγῃ, ὡς καὶ τὸν ἅγιον
  3. нусиꙗ мѫчи и҅ и҅ о̑уби· и҅ мене тѣми жде
    Νίσιον ἀπέκτεινας καὶ ἐμὲ τοῖς αὐτοῖς αἰκισμοῖς
  4. и҅ꙁбꙑти тъштиши сꙙ· кѫѭ̑ о҅бидѫ
    ἀπαλλάξαι σπουδάζεις. Τί ἀδικήσαντας
  5. намъ сътворивъше· тако мѫчиши·
    ἡμᾶς οὕτως ἐτιμωρήσω
  6. и҅ прѣбꙑвааши биѧ· и҅ ноудиши о҅тъ-
    καὶ ἐπιμένεις αἰκίζων καὶ καταναγκάζων ἀπο-
  7. стѫпити о҅тъ бога живааго· о҅бѣшта-
    στῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος ὑπισχνού-
  8. ваѧ цѣсарь҆скꙑѧ любьве· ꙁастѫпьѥ҅-
    μενος φιλίαν βασιλέως, προστα-
  9. ниѥ старѣи҅шинамъ· даа҅ниѥ҆ и҅мѣні-
    σίας, χρημάτων δόσιν,
  10. ю̑· и҅е҅реи҅ство сквръ҆наво· то ли прѣмѣ-
    ἱερωσύνην μιαράν· ταῦτα ἀνταλλάσ-
  11. ноуѥ҅ши ми противѫ бж꙯꙯иѥ҅мъ даромꙿ·
    σειν μοι τῶν τοῦ θεοῦ δωρημάτων ἐπαγγέλλῃ;
  12. нъ беꙁъ о̑успѣха тебѣ да бѫдетъ о҅бѣ-
    Ἀλλὰ ἀνόνητός σοι γενήσεται ἡ ὑπόσχε-
  13. тъ твои҆· и҅ а҅ште и҅ съвлѣче мꙙ о҅тъ о҅де-
    σίς σου αὕτη καὶ εἰ τὸ περὶ ἐμὲ τοῦτο περιβόλαιον ἀπέδυσας,
  14. ждꙙ· нъ о̑убо х꙯а вь҆ н҄егоже ѥ҅смъ о҅бль҆че-
    ἀλλ' οὖν γε Χριστόν, ὃν ἐνδέδυμαι,
  15. нъ· не и҅маши мошти сьвлѣшти· мꙑ
    οὐ μὴ ἀπεκδῦσαι δυνηθείης. Ἡμεῖς
  16. бо х꙯а и҅мамъ и҅ ѥ҅дного б꙯а вѣмъ· и҅же мо-
    γὰρ Χριστὸν ἔχομεν καὶ ἕνα θεὸν οἴδαμεν, τὸν δυ-
  17. жетъ насъ и҅ꙁбавити робъ свои҅хъ о҅тъ
    νάμενον ῥύσασθαι ἡμᾶς τοὺς δούλους αὐτοῦ ἀπὸ
  18. твоѥ҅ю̑ рѫкоу· да о̑уже ѥ҅же хоштеши тво-
    τῶν σῶν χειρῶν... Λοιπόν, ὃ θέλεις ποι-
  19. рити то твори· Се пакꙑ слꙑшавъ во-
    εῖν, ποίει”. Ταῦτα ἀκούσας ὁ ἡγε-
  20. ѥвода раꙁгнѣва сꙙ ꙁѣло· и҅ повелѣ ѥ҅го
    μὼν σφόδρα ἐθυμώθη καὶ ἐκέλευσεν αὐτὸν
  21. съвлѣшти и҅ съвꙙꙁавъше бити и҆· па-
    κατασπασθῆναι καὶ ταῖς σειραῖς ἀποτεθῆναι, καὶ τύπτεσθαι αὐτὸν προστάσσει· πά-
  22. кꙑ же помꙑшл҄ѣше кꙑѧ и҅нꙑ мѫкꙑ
    λιν δὲ διενοεῖτο, ποίας δεινοτέρας
  23. лютѣи҅шꙙ и҅ꙁъо҅брѣсти· да вь҆ тѣхъ
    ἐφεύροι τιμωρίας καὶ ἐν αὐταῖς
  24. ѥ҅го погоубитъ· томоу же се помꙑшл҄ѣ-
    αὐτὸν ἀνέλοι. Τοῦ δὲ ἐνθυμουμέ-
  25. ѭ҄штоу· сего бь҆ѭ̑шта слꙑшавъше и҅-
    νου κἀκείνου τυπτομένου ἀκούσαντες
  26. сауръска града людиѥ҆· ꙗ҅ко мѫчитъ
    οἱ τῆς Ἰσαύρων μητροπόλεως, ὅτι τιμωρεῖ
  27. воѥ҅вода ст꙯ааго конона· въскорѣ събь҆-
    ὁ ἡγεμὼν τὸν ἅγιον Κώνωνα... μετὰ σπουδῆς συνα-
  28. равъ сꙙ многъ народъ въ о҅рѫжиї пои҅-
    χθέντες ὄχλοι πολλοὶ ἔνοπλοι κατέ-
  29. дошꙙ на н҄ь· воѥ҅вода же раꙁоумѣвъ
    δραμον πρὸς αὐτόν. Ὁ δὲ ἡγεμὼν ἐννοήσας
  30. множь҆ство мꙙтежа· и҅ ꙗ҅ко на н҄ь при-
    τοῦ πλήθους τὴν ταραχὴν καὶ ὅτι ἐπ' αὐτὸν ἥκα-

Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March)

Image of 025v