Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


[an error occurred while processing this directive]

< 022v >

  1. и҅ дошьдьши манастꙑрѣ· вь҆скрича ма-
    καὶ φθασάντων τὸ μοναστήριον ἀνέκραξεν ἡ μή-
  2. ти дѣтишта велꙿми глагол҄ѫшти·
    τηρ τοῦ παιδίου μεγάλα λέγουσα·
  3. Ст꙯ꙑи҆ кононе даждь҆ ми сн꙯а моѥ҅го· о҅нъ
    „Ἅγιε Κώνων, δός μοι τὸν υἱόν μου”. Ὁ
  4. же о̑услꙑшавъ гласа плачоу въскочи къ
    δὲ ἀκούσας φωνὴν ὀδυρμοῦ ἐξεπήδησεν πρὸς
  5. двь҆ремъ по о҅бꙑчаю̑· о҅на же видѣвъші
    τὴν θύραν κατὰ τὸ εἰωθός, ἡ δὲ θεασαμένη
  6. и҆· и҅ похвативъши ноꙁѣ ѥ҅го плака сꙙ го-
    αὐτὸν προσέπεσεν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ... ἔκλαιεν πι-
  7. рь҆ко· о҅нъ же въставивъ ѭ въпрашааше·
    κρῶς. Ὁ δὲ ἀναστήσας αὐτὴν ἐπυνθάνετο,
  8. чꙿто ѥ҅стъ вина· о҅нои҅ же о҅тъ печали не мо-
    τίς ἡ αἰτία. Τῆς δὲ ὀλιγωρησάσης καὶ μὴ δυ-
  9. гѫшти и҅сповѣдати· съповѣдашꙙ
    νηθείσης εἰπεῖν, ἀνήγγειλαν...
  10. и҅же бѣшꙙ сь҆ н҄еѭ̑ пришь҆ли· и҅ о̑услꙑша-
    οἱ συνελθόντες αὐτῇ, καὶ μαθὼν
  11. въ бꙑвъшеѥ҆· и҅ попече сꙙ съ матерь҆ѭ̑
    τὸ γεγονὸς συνήλγησεν τῇ μητρὶ
  12. дѣтишта· и҅ ставъ при вꙿсѣхъ· и҅ вь҆ꙁдѣ-
    τοῦ παιδίου καὶ στὰς ἐπὶ πάντων ἀνατεί-
  13. въ на вꙑсотѫ о҅чи ї рѫцѣ помоли сꙙ· и҅ прі-
    νας εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ τὰς χεῖρας προσηύξατο καὶ ἐπι-
  14. ꙁъвавъ ст꙯оѥ҆ трии҅мень҆ноѥ и҅мꙙ· пове-
    καλεσάμενος τὸ τῆς ἁγίας τριάδος ὄνομα ἐκέλευ-
  15. лѣ бѣсомъ и҅ти и҅ о҅братити вль҆ка съ дѣ-
    σεν τοῖς δαίμοσιν ἀπελθεῖν καὶ ὑποστρέψαι τὸ θηρίον μετὰ τοῦ παι-
  16. тиштемь҆ цѣломъ ь· о҅ни же приꙁꙿвани
    δίου σῴου. Οἱ δὲ κληθέντες
  17. бꙑвъше и҅ невидими скоро пои҅дошꙙ·
    καὶ μὴ ὁρώμενοι σπουδαίως ἀπῆλθον
  18. и҅ постигошꙙ и҆ далече ꙁѣло· ѥ҅ште мла-
    καὶ συνέφθασαν αὐτὸν ἐκ πολλοῦ διαστήματος ἔτι τὸ βρέ-
  19. деништь въ о̑устѣхъ носꙙшть҆· да о҅ви
    φος ἐν τῷ στόματι ἔχοντα. Καὶ οἱ μὲν
  20. похвативъше ꙁа о̑уши влѣчаа҅хѫ и҆·
    ἐπιλαβόμενοι τῶν ὠτίων εἷλκον.
  21. дроуꙁии҅ же съꙁажда пориваа҅хѫ а҅ дроу-
    Οἱ δὲ ἐκ τῶν ὀπίσω ὤθουν, ἄλλοι δὲ
  22. ꙁиї биꙗ҅хѫ· и҅ тако ведошꙙ влька къ но-
    ἔτυπτον καὶ οὕτως ἀνήγαγον τὸν λύκον παρὰ τοὺς πό-
  23. гама ст꙯оуо̑умоу кононоу· и҅ падъ поло-
    δας τοῦ ἁγίου Κώνωνος καὶ πεσὼν ἀπ-
  24. жи дѣтиштъ ь прѣдъ вь҆сѣми· ꙗ҅коже
    έθετο τὸ παιδίον ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε
  25. вь҆сѣмъ вьскричати гласомъ велиїмъ ь·
    πάντας ἀνακράξαι... ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως
  26. и҅ о҅тъ многꙑѧ радости просль҆ꙁивъше-
    καὶ ἀπὸ πολλῆς χαρᾶς δακρύσαντ-
  27. мъ сꙙ· славити бога о҅ такои силѣ да-
    ας δοξάζειν τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ τοιαύτῃ δυνάμει τῇ κεχα-
  28. нѣи ѥ҅моу· и҅ вь҆ꙁемъ҆ дѣтишта о҅тъ ꙁвѣ-
    ρισμένῃ αὐτῷ. Καὶ ἐπάρας τὸ παιδίον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ πονηροῦ θη-
  29. рѣ дастъ матери· и҅ молитвѫ сътворивъ
    ρὸς ἀπέδωκεν τῇ μητρὶ καὶ ἐπευξάμενος

Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March)

Image of 022v