Codex Suprasliensis


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 3.0 Unported License] Last modified: 2013-01-23T20:24:59+0000


[an error occurred while processing this directive]

< 021r >

  1. ꙁа не соумьнꙙ сꙙ· да а҅ко начꙙ снопꙑ вꙙ-
    ἀνυπόπτως, ὡς δὲ ἐπέμενεν δραγμα-
  2. ꙁати· о̑услꙑша гласъ глагол҄ѫшть до-
    τίζων ἤκουσεν φωνῆς λεγούσης· „Ἀρ-
  3. вь҆л҄етъ ти и҅ мини· о҅нъ же въ ьꙁникъ
    κεῖ σοι καὶ πάρελθε”. Ὁ δὲ ἀνανεύσας
  4. и҅ вь҆ꙁь҆рѣвъ не видѣ никогоже· и҅ начꙙ
    καὶ περιβλεψάμενος ὁρᾷ οὐδένα, καὶ προσέθετο
  5. пакꙑ тръꙁати хотꙙ брѣмꙙ накла-
    τίλλειν ἀπληστότερον ὡς μέλλων ἐπιφρον-
  6. сти скотоу своѥ҅моу· гласъ же прѣбꙑ-
    τίζειν αὐτοῦ τὸ κτῆνος. Ἡ δὲ φωνὴ ἐπέμε-
  7. ваа҅ше ꙁовꙑ· Довьл҄етъ ти не бѫди не-
    νεν κράζουσα· „Ἀρκέσθητι, μὴ εἶ ἄ-
  8. сꙑтъ· онъ же пакꙑ вь҆ꙁникъ не о̑уꙁь-
    πληστος”. Ὁ δὲ πάλιν ἀνανεύσας... ὁρᾷ
  9. рѣ никогоже· и҅ начꙙ ѥ҅дꙿначе тръꙁати·
    οὐδένα, ἐπέμενεν δὲ τῇ ἀπληστίᾳ.
  10. насꙑтивъшоу же сꙙ· съвꙙꙁа брѣмꙙ
    Κορεσθεὶς δὲ λοιπὸν ἔδησεν ποιήσας φορτίον
  11. хотꙙ на скотъ въꙁложити· ѥдва въꙁꙿ-
    βουλόμενος ἐπιθεῖναι τῷ κτήνει. Μόλις δὲ κουφίσ-
  12. двигъ съ многѫ ноуждѫ въꙁложивъ
    ας αὐτὸ μετὰ πολλῆς βίας ἀνήνεγκεν
  13. на плешти свои҆· а҅биѥ҅ же ꙁъвавꙑи ѥ҅го
    ἐπὶ τοὺς ὤμους... Εὐθὺς ὁ ἐπιφωνῶν αὐτῷ
  14. бѣсъ вь҆ꙁлѣꙁе на брѣмꙙ· да ѥ҅го не повръ-
    δαίμων ἐπέβη τῷ φορτίῳ, ἵνα μὴ αὐτὸ ἀπορ-
  15. жетъ· и҅ биѧ ѥ҅го сѣде на плештоу ѥ҅мꙋ·
    ρίψῃ... καὶ τύπτων αὐτὸν ἐκάθισεν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ
  16. и҅ гон҄ѣаше ҆и къ ногама ст꙯ааго конона·
    καὶ ἤλαυνεν φέρων πρὸς τοὺς πόδας τοῦ ἁγίου Κώνωνος
  17. троудна и҅ потъна о҅тъ тꙙгости· и҅ о҅тъ ранꙿ·
    συμπεπαρμένον καὶ ἱδρωμένον ἐκ τοῦ βάρους καὶ τῆς συγκοπῆς τῶν μαστίγων,
  18. и҅ приведъ ѥ҅го къ ст꙯оуоумоу кононоу
    καὶ προσαγαγὼν αὐτὸν τῷ ἁγίῳ Κώνωνι
  19. съвꙙꙁавъ съ краденꙑи҆мъ ь сланоу ѫтꙿкомꙿ
    δέσμιον μεθ' ὧν ἔκλεψεν ἐρεβίνθων
  20. хоул҄ѣаше глагол҄ꙙ· виждь рабе бж꙯иї ꙗ҅ко
    κατηγόρει λέγων· „Ἴδε, δοῦλε τοῦ θεοῦ, ὅτι
  21. мꙑ нѣсмъ толꙿми виньни ꙗ҅коже непо-
    ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν τοσοῦτον αἴτιοι, ὡς
  22. слоушь҆ливиї чловѣци и ꙁь҆лиї· и҅ нꙑн҄ꙗ
    οἱ πονηροὶ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀνήκοοι· καὶ νῦν
  23. же ѥ҅же повелѣ сътворихомъ и҅ въкопа-
    μὲν γὰρ ἅπερ ἐκέλευσας ἐποιήσαμεν καὶ ἐσκάψα-
  24. хомъ н҄ивꙑ· и҅ насѣахомъ сланоутъка
    μεν χώρας καὶ ἐσπείραμεν ἐρεβίνθους
  25. и҅ съꙁьрѣвъшоу ѥ҅моу· ꙗ҅коже се видиші
    καὶ ἀκμασάντων αὐτῶν, ὡς ὁρᾷς,
  26. самъ· и҅ мимои҅дꙑ сиї лакомꙑи и҅ прѣ-
    παριὼν οὗτος ὁ λαίμαργος διὰ τῆς ὁδοῦ, κατα-
  27. о҅бидѣвъ страха твоѥго· несꙑтомъ ь
    φρονήσας τοῦ σοῦ φόβου, τῇ ἀπλήστῳ
  28. срьдꙿцемь҆ трь҆ꙁа много· ꙁѣло же ꙁовѫштꙋ
    καρδίᾳ αὐτοῦ, ὑπέτιλλεν δρασσόμενος σφοδρῶς. Ἐπικράζοντος
  29. ми ѥ҅го много и҅ глагол҄ѫштоу довь҆л҄етъ ті
    δέ μου αὐτῷ καὶ λέγοντος πολλάκις· ἀρκεῖ σοι,

Vita (Passio et miracula) Cononis martyris in Isauria (6 March)

Image of 021r