[an error occurred while processing this directive]
< 132v >
-
и҅ рѣшꙙ к н҄емоу вльсви тако ми вѣньцъ ца
ѣ -
καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιμάγοι· „Μὰ τὸν στέφανον τοῦ βα-
-
сара персъска савориа҆· ꙗ҅ко а҅ште и҅с паꙁоу-
σιλέως ... Σαβωρίου, ὅτι ἐὰν ἀπὸ τῆς μασχάλ-
-
хꙑ и҅стрꙙсеши любо и҅ ѥ҅динъ съвалъмъ·
ης σου ἐξεάσῃς ἕνα τῶν ... βώλων
-
и да падетъ на ꙁеми· то да вѣси ꙗ҅ко о̑уже
καὶ πεσεῖται ... χαμαί, ἵνα οἶδας, ὅτι
-
вѣмъ и҅ꙁвѣсто ꙗ҅ко о҅тъвръже сꙙ бога своѥ҅го·
ἔχομεν ἀσφαλώς, ὄτι ἀπηρνήσω τὸν Θεόν σου”.
-
҅Отъвѣштавъ же ст꙯ꙑи варахисии҆ рече къ
Ἀπεκρίθη ὁ ἅγιος Βαραχίσιος καὶ εἶπεν πρὸς
-
н҄имъ· слоугꙑ сотонинꙑ и҅ кнꙙꙁи грѣшь-
αὐτούς· „Ὑπηρέται τοῦ Σατανᾶ καὶ ἄρχοντες ἁμαρ-
-
нии· тако ми съпасениѥ бога моѥ҅го· и҅ по-
τωλοί, μὰ τὴν σωτηρίαν τοῦ Θεοῦ μου καὶ τὴν ἀπώ-
-
гꙑбѣль сотонꙑ о҅тьца вашего· не имамъ
λειαν τοῦ Σατανᾶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν οὐ μὴ
-
о̑убоꙗ҅ти сꙙ о҅тъ бога вашего· ни ѥ҅дного о҅тъ
φοβηθῶ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, οὔτε ἔνα
-
свалмъ поврѣшти на ꙁеми· нъ и҅мене ради
τῶν βώλων ῥίψω χαμαί, ἀλλὰ διὰ τὸ ὄνομα
-
хс꙯а моѥ҅го о̑удръжѫ ѧ· а҅ꙁъ же нꙑнꙗ ꙁакли-
τοῦ Χριστοῦ μου κρατήσω αὐτούς. Ἐγὼ δὲ νῦν ὁρ-
-
наѭ̑ вꙑ богомъ живꙑи҅мъ· къ сеи҅ мѫцѣ
κίζω ὑμᾶς κατὰ τοῦ ζώντος Θεοῦ πρὸς ταύτῃ τῇ βασάνῳ καὶ
-
а҅ште и҅ и҅нꙑ и҅мате мѫкꙑ лютꙑ· то на-
εἴ τι ἄλλο ... ἔχετε κριτήριον ... ἐπ-
-
ведѣте на нꙑ· кто бо ѥ҅стъ и҅ꙁходꙙи на
αγάγετέ μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ εἰσερχόμενος εἰς
-
рать҆· и не въдаѧ҅ сꙙ вь҆сѣмь срьдьцемъ
ἀγῶνα πολέμου καὶ οὐκ ἐκδίδωσιν ἑαυτὸν προθύμως
-
на ср
ьмрь҆ть· да въꙁьметъ славѫ вели-
εἰς θάνατον, ἵνα λάβη ὄνομα μέ-
-
кѫ· и҅ дарꙑ о҅тъ цѣсара многꙑ· и҅ санъ ве-
γα καὶ δόματα παρὰ τοῦ βασιλέως πολλὰ καὶ ... τόπον ἀρχόντων;”
-
ликъ· то рекъшоу ст꙯оуо̑умоу варахисию̑·
Ταῦτα εἰπόντος τοῦ ἁγίου Βαραχισίου,
-
въꙁбѣсивъше сꙙ велми вль҆сви· повелѣ-
ἀνοίᾳ πολλῇ κρατηθέντες οἱ ἀρχιμάγοι ἐκέλευ-
-
шꙙ принести о҅лово и҅ растопивъше въꙁлі-
σαν λυθῆναι μόλυβδον καὶ βληθῆν-
-
ꙗ҅ти на о҅чи· и҅ въ ноꙁдри ѥ҅моу вълиꙗ҅ти
αι εἰς τὰ βλέφαρα καὶ εἰς τὰς ῥῖνας αὐτοῦ ... ἐπιχεθῆναι ...
-
и҅ въ о̑уста и҅ въ о̑уши· да ни слꙑшитъ ни
ἐν τῷ λαρύγγι αὐτοῦ καὶ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ ἵνα μὴ ἀκούῃ μήτε
-
глагол҄етъ· и҅ потомъ повелѣшꙙ слоуга-
λαλῇ. Καὶ μετὰ τοῦτο προσέταξαν τοῖς ὑπηρέτ-
-
мъ глагол҄ѫште· пои҅мъше и ведѣте
αις λέγοντες· „Λαβόντες αὐτὸν ἀπαγάγετε αὐτὸν
-
въ тьмницѫ· и҅ повръꙁъше ꙁа ѥ҅динѫ
ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ καὶ ἀπὸ ἑνὸς
-
ногѫ повѣсите и҅ тоу· и҅ сътворишꙙ тако·
ποδὸς κρεμάσατε αὐτὸν ἐκεί”. Καὶ ἐποίησαν οὕτως·
-
и҅ то и҅мъ рекъшемъ· повелѣшꙙ пакꙑ
καὶ ταῦτα εἰπόντων αὐτῶν, ἐκέλευσαν πάλιν
-
нечь҆стивии вльсви· привести к н҄и
οἱ ἀσεβεῖς ἀρχιμάγοι ἀχθῆναι πρὸ προσώπου αὐτῶν
-
блаженааго и҅ѡ̑нѫ· пришъдъшоу же
τὸν μακάριον Ἰωνᾶν. Τοῦ δὲ ἐλθόντος,
Vita (Passio) Ionae et Barachisii martyrum (29 March)